Almost never traduction Français
563 traduction parallèle
Never? Well, almost never.
Eh bien, presque jamais.
Well, almost never.
Enfin, presque jamais.
She almost never used to call for Ed nights until you started here. - Or am I talking out of turn?
Bizarre, avant ton arrivée... elle ne venait jamais chercher Ed.
The kind that almost never happen.
Les accidents rarissimes.
Love is almost never ever the same
L'amour n'est jamais semblable A l'amour!
Love is almost never ever
Mais l'amour n'est jamais semblable
I almost never get to the place I start out for, anyway.
Je n'arrive jamais où je veux aller.
But behind this army is a special corps of trained men, seldom seen, almost never publicized.
Derrière cette armée se cache des hommes bien entraînés, qu'on ne voit jamais, dont on ne parle jamais.
Well, I don't suppose many things go wrong these days. Almost never.
Et bien, je suppose que vous n'avez pas beaucoup de problèmes.
You almost never go out.
Vous ne sortez quasiment jamais.
A girl like I almost never gets to meet a really interesting man.
Je ne rencontre presque jamais d'homme qui parle à mon esprit.
Well, people in that line of work almost never do quit, unless it's actually unhealthy for them to continue.
Les gens de ce milieu de travail ne quittent presque jamais leur emploi, à moins qu'il soit malsain pour eux de continuer.
They almost never come up unless they're disturbed.
Ils ne remontent presque jamais. ø moins ïêtre dérangés,
Did you notice he almost never smiles?
As-tu remarqué qu'il ne sourit presque jamais?
And I almost never drink more tea.
Et je ne bois pratiquement plus de thé.
In the beginning, he almost never drank.
Au début, Il buvait à peine.
But the thing is, we almost never saw them.
Le problème, c'est qu'on ne les voyait presque jamais.
He was sorry for the birds, especially the small, delicate, dark terns that were always flying and looking, and almost never finding.
Il plaignait les oiseaux, surtout les délicats sternes qui volaient et regardaient sans arrêt sans trouver grand-chose.
And almost never appreciated until it's too late.
Et presque toujours, on ne les apprécie que lorsque c'est trop tard.
almost never, Miss Dell.
Pratiquement jamais, en fait.
I rarely watch TV, actually almost never, but by chance last night I was in front of the screen and I heard our city mentioned in glowing terms.
hier soir... j'étais face à l'écran... et j'ai entendu parler de notre ville en termes élogieux.
Mommy and you, you almost never argue.
Maman et toi, vous ne vous disputez jamais.
You've noticed how she almost never speaks? Sorry I slept.
Vous avez remarqué qu'elle ne parle presque pas? Hein? Pardon d'avoir dormi.
My husband is Italian, but he works in Switzerland and is almost never here.
Mon mari est italien, mais il travaille en Suisse.
Dr. Landini is almost never here. And when he does come in, it's always at night.
M. Landini n'est presque jamais là, et quand il vient, il ne vient pas le jour, mais la nuit.
Almost never. How do you manage?
J'étudie très peu, presque jamais.
- Almost never.
- Pour ainsi dire jamais.
The parole board almost never changes their decision.
La Commission de libération ne change presque jamais d'avis.
When a man has spent 6 months working hard in the woods, with only hardship and never any amusement and he gets to the parishes with his pocket full of winter wages, he almost always loses his head a little.
Quand un homme a passé 6 mois dans le Bois, avec de la misère et jamais de plaisir, et qu'il arrive avec sa paie de l'hiver en poche, c'est quasiment toujours que la tête lui tourne un peu.
We all have bad days. I never meant any harm to Chico, and now that he almost died...
Tout le monde peut avoir un élan de folie, je'ai jamais voulu du mal à Chico, et maintenant, il l'a échappé belle.
Why, I almost broke my great toe. I never had such a painful experience.
J'ai failli me casser le gros orteil, je n'ai jamais eu autant mal.
It's almost a joke. Sorry, I never was one for jokes.
- Je n'ai jamais été très blagueur.
I almost feel as if I'd never known my sister.
J'ai l'impression de ne pas la connaître.
I almost went to the police. But they'd never believe me.
J'ai eu peur d'aller à la police, ils ne me croiront pas.
I almost did something I... I never dreamt, I'd ever do.
J'ai failli faire une chose qui me paraissait impensable.
He's never been like that... Almost crazy.
Il était comme fou.
- I s almost as if you'd never been away.
- C'est comme si tu n'étais jamais parti.
I almost forgot that once... but I never will again.
J'ai failli oublier une fois, mais je n'oublierai plus jamais.
A meteor might move almost horizontal to the earth but never upward.
Jamais un météore ne s'élèverait avant de tomber.
You are all the women in my life you're the sister I never had the mother I almost forgotten the wife I've always dreamed of.
Tu es toutes les femmes : la sœur que n'ai pas eue, la mère que j'ai presque oubliée, la femme dont j'ai toujours rêvé.
" You're the sister I never had the mother I've almost forgotten,
" Tu es la sœur qui m'a manqué, la mère que j'ai presque oubliée,
I've never known a bride who couldn't tell you almost to the minute, for the first year or so
Je n'ai jamais connu de mariée qui ne pouvait le dire à la minute près.
Almost never.
Non.
It's almost as if he wanted to kill someone with it - and me, in particular never seen such hatred
On dirait qu'il veut tuer quelqu'un avec, moi en particulier.
Doctor, being almost at the last step, something is occurring that I never thought could happen.
Docteur... A un pas de la réussite il m'arrive une chose que je n'aurais jamais espérée.
I know, almost for certain, Margot would never kiss anyone unless she was engaged to them.
Je suis sûre que Margot n'embrasserait personne... à moins d'être fiancée.
â ™ ª Say it soft â ™ ª â ™ ª And it's almost like praying â ™ ª â ™ ª Maria â ™ ª â ™ ª I'll never stop saying â ™ ª â ™ ª Maria â ™ ª
Toujours je le dirai, Maria
It is so painful not to see you I almost wished we had never met
J'ai tant souffert de ne pas te voir. J'aurais voulu ne jamais t'avoir connu.
Listen, he rode off in an almost hopeless cause... knowing that he might never live to see the fresco finished.
Ecoutez. Il s'est engagé dans cette voie impossible, sachant qu'il ne vivrait peut-être pas pour le voir terminé.
I've been on the road gang almost 22 years. In all that time, I ain't never killed a white man but I ain't afraid to because...
En 22 ans de surveillance... j'ai jamais tué un blanc... pas par peur, mais...
For Terumichi, things are almost sure, and about Setsuko and her daughter, you'll never know, who her father...
Pour Terumichi, c'est presque sûr, et pour ce qui est de Setsuko et de sa fille, et pour Setsuko et sa fille, on ne sait jamais de qui...
nevermind 135
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never 5371
neverland 25
nevermore 28
never have i ever 20
never give up 61
never mind 4455
never gets old 35
never better 242
nevertheless 622
never ever 49
never forget 64
never you mind 74
never married 49
never been better 65
never will 46
never forget that 68
never heard of it 218
never mind me 31
never again 391
never forget 64
never you mind 74
never married 49
never been better 65
never will 46
never forget that 68
never heard of it 218
never mind me 31
never again 391