English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ A ] / And somehow

And somehow traduction Français

3,244 traduction parallèle
Well, I was telling you about the girl and the car and then... a bright white light, and somehow we're here.
Je te parlais de femmes, dans la voiture, et ensuite... une lumière blanche et nous nous sommes retrouvés ici.
Karla told me that the chief had come through just fine... and somehow managed to spin Fungus Bob's corpse... into a bizarre cover story that kept my secret a secret.
Karla m'apprit que le Chef s'en était bien tiré... et qu'il avait réussi à accommoder l'histoire de Bob Champignon... de manière à ce que mon secret puisse rester un secret.
Exactly. You spoke to Nicotra for those four days and somehow convinced him to collaborate.
- Je te savais bon mais j'ignorais que c'était à ce point.
And somehow, in that moment, something changed for her.
Et d'une certaine manière, à ce moment, quelque chose changea en elle.
He knew how to dress and smile and somehow this gave him the notion he was fit to be king.
Il savait se habiller et de sourire et en quelque sorte ce qui lui a donné le notion qu'il était apte à être roi.
! Covered in blood, cos I would have been totally covered in blood, and somehow drove up again to the hotel so I could be seen arriving, as relaxed as could be?
Couvert de sang, parce que j'aurais été totalement couvert de sang, et je serais encore revenu à l'hôtel pour qu'on puisse me voir arriver aussi calme que possible?
And somehow...
Et d'une certaine manière...
And somehow I ended up with the full monty.
Et je ne sais comment je me suis retrouvé avec la totale.
This close family friend had been keeping a secret from you and Hank, and somehow this person's secret became known, and now you're sad and hurt and angry.
Cet ami proche de la famille Avait gardé un secret de vous et Hank, et en quelque sorte le secret de cette personne a été connue, et maintenant vous êtes triste et blessé et en colère.
Last night, we expected a soft pitch, and somehow it turned into a fastball that got by us.
Hier soir, on espérait une petit lancer, et ça a tourné en une balle rapide qui nous a dépassé.
Hope that we'd somehow live up to our friend's memory... hope that we'd conquer all the challenges we had to face, and somehow make it through to the finish line.
L'espoir d'être à la hauteur de la mémoire de nos amis... L'espoir de conquérir tous les défis qui se sont présentés à nous, et quelque part, tenir le coup jusqu'à la ligne d'arrivée.
And somehow, the inspiration had been right there beneath my window the whole time.
L'inspiration pour ça était tout ce temps sous ma fenêtre.
And if you weren't who you were and had never been with him and somehow we had still come together right here right now,
Si vous étiez différente et n'aviez jamais été avec lui, et que l'on serait ensemble en ce moment,
And now you're making me feel like I somehow cheated on Ben? Wait. Hold on.
Tu veux me culpabiliser, comme si j'avais trompé Ben?
And yet, you believe that what you feel... will somehow make it all right.
Et pourtant, vous pensez que vos sentiments sont la solution à tout.
I guess when I began to out you, word somehow spread... and you became a liability to your partner and he had to kill you.
Quand j'ai commencé à deviner tes intentions, ça a du finir par se savoir... tu es soudain devenu trop gênant et ton partenaire a du te supprimer.
When Nicotra found out, he got a fright. You found out somehow and arranged the fake kidnap.
Ils l'ont tué en faisant un peu de théâtre avec ce soi-disant vol.
He's involved with the Fleece somehow... and I've got a feeling that he's not done yet.
Il est lié à la Toison, et j'ai l'impression qu'il n'a pas encore fini.
Somehow, something might break Skulls of two men and break the ribs Ludmila and Alexander leaving nothing but bruises.
D'une certaine manière, quelque-chose avait réussi à écraser le crâne des deux hommes, et briser les côtes de Lyudmila et Alexander, sans laisser rien de plus qu'un bleu.
So we settle in for a year inside a bunker keeping safe from an atomic holocaust and despite the horrific circumstances, which should have made everyone of us absolutely miserable, somehow, we had fun.
On s'installe donc pour une année dans le bunker A l'abris d'un holocaust atomique Et malgré les conditions horrifiantes
But somehow, around the commotion and the color of the carnival, I...
Mais d'une certaine manière, avec certaines émotions et la couleur du carnaval, je...
And if I could somehow say something or do anything... that would undo what I did to us...
Si je pouvais dire ou faire quelque chose... Qui effacerait ce que je nous ai fait...
It's a bit like the Fukushima thing, in the sense that you're tramping around on this, um, debris of broken glass and broken everything ; and it's almost as if the explosion at Chernobyl had somehow caused this.
Un peu comme à Fukushima, on marche sur des débris de verre et d'objets cassés, comme si l'explosion de Tchernobyl avait fait ces dégâts.
What if, somehow, I get her here, and I put her right in front of you, she gives you a full statement and owns up to everything?
Si je réussis à la faire venir ici, devant vous, et qu'elle avoue tout?
You think this is all a mistake and that you'll have to pay somehow for every bite you take.
Tu penses que tout cela est une erreur. Et que tu devras payer d'une manière ou d'une autre pour chaque bouchée que tu avales.
Somehow, I've managed not to screw you up, and I'm not gonna start now.
Jusque là, j'ai réussi à ne pas te mettre en porte à faux, et je ne vais pas commencer maintenant.
And then somehow it's all worth it.
Et là d'une manière ou d'une autre ça valait le coup.
Baby, all the lights are turned on you now you're in the center of the stage everything revolves on what you do ah, you're in your prime, you've come of age and you can always have your way somehow
Baby, all the lights are turned on you now you re in the center of the stage everything revolves on what you do ah, you re in your prime, you ve come of age and you can always have your way somehow
'cause everybody loves you now you can walk away from your mistakes and you can turn your back on what you do just a little smile is all it takes and you can have your cake and eat it too oh, loneliness will get to you somehow
cause everybody loves you now you can walk away from your mistakes and you can turn your back on what you do just a little smile is all it takes and you can have your cake and eat it too oh, loneliness will get to you somehow
But I'm not so interested in the man himself, but why his simple comic strip about a boy and his tiger could somehow have such meaning and have had such a personal impact on so many people.
Ce qui m'intéresse, ce n'est pas l'auteur, mais le fait de savoir pourquoi une B.D. sur un garçon et son tigre peut avoir autant d'importance et un tel impact personnel sur tellement de gens.
But, somehow if you combine the words and the images all of a sudden all you get is something for kids, and why is that?
Mais si vous rassemblez les mots et les images, tout à coup, ça devient une oeuvre pour enfants. Si vous étudiez tous les "Calvin et Hobbes", vous verrez qu'il a des choses très intéressantes à dire sur la société, l'humanité, les relations, le monde. Pourquoi?
- Hmm. We are going to kidnap four Texans, pretend to be them, go to a wedding in a chateau, somehow swap out the necklace, and make our escape?
Il va falloir qu'on kidnappe quatre Texans avant de nous faire passer pour eux, qu'on aille au mariage dans ce château, qu'on parvienne à voler le collier et à filer sans se faire prendre.
Yet somehow that little bull's pizzle wins an invitation to Lorenzo's palazzo and, hey, I don't.
Et pourtant, ce petit ingrat gagne une invitation au palais de Lorenzo et pas moi.
And even if you could convince people somehow that this isn't you, you will spend the rest of your life answering the undying rumors.
Et même si vous pouviez convaincre les gens d'une façon ou d'une autre que ce n'est pas vous, vous passerez le reste de votre vie à répondre aux éternelles rumeurs.
And I know I have a part in that somehow.
Et je sais que j'en suis responsable en partie.
You gotta be just best friends and, I don't know, keep it fresh somehow.
Il faut être meilleurs amis et que ça reste nouveau.
And you think this tree can help me somehow?
Et vous pensez que cet arbre peut m'aider?
She is a middle-aged nurse who's been living in London, who somehow rides like a stockman and handles shotguns without a moment's hesitation.
- C'est une infirmière d'âge mûr qui a vécu à Londres, qui monte comme un éleveur de bétail et s'empare d'un fusil sans une once d'hésitation.
Do not forget the SHO, and then get "Monsieur Full" that somehow ashamed.
Ne pas oublier la SHO, et ensuite obtenir "Monsieur complet" que quelque honte.
It's all connected somehow, even sex and God and rock and roll.
Que tout est connecté d'une façon ou d'une autre, même le sexe, Dieu et le rock and roll.
I'm sorry, I have no time for a rich kid who threw away his inheritance on a soccer team and then somehow fell into being the highest paid voice over artist...
Désolé, j'ai pas le temps pour un petit bourgeois qui a claqué son blé pour une équipe de foot et qui est la voix off la mieux payée...
I am currently standing less than 200 meters from where Chavo here cowered like a bitch in a bush, but somehow managed to get a picture of this thing's right calf and buttock before it disappeared into the bush.
Je suis actuellement à moins de 200 mètres du lieu où, Chavo ici présent, s'est recroquevillé comme une mauviette. a réussi d'une manière inconnue à prendre une photo du mollet droit et de la fesse de cette chose avant qu'elle disparaisse dans les broussailles.
He also somehow got my phone number and started calling me.
Il a aussi en quelque sorte obtenu mon numéro et a commencé à m'appeler.
But even- - even if somehow you were able to convince anyone I was capable of doing these things, you and I both know I would never see the inside of a jail cell.
Mais quand bien même... de quelque sorte que ce soit tu étais capable de convaincre quelqu'un, que j'ai été capable de faire ces choses, toi et moi savons que je ne verrais jamais l'intérieur d'une cellule de prison.
You're about to jet off to a country you've never been to, with a language you do not speak, bluff your way into Ivan Block's posse, somehow call him out in front of everybody he knows, and you expect him to just give you your money back and say,
Tu veux te rendre dans un pays où tu n'es jamais allé, dont tu ne parles pas la langue, pour te faufiler dans l'entourage d'Ivan Block et l'interpeller devant ce même entourage, et tu t'attends à ce qu'il te rembourse :
Will Graham theorized that the copycat killer and Garret Jacob Hobbs were somehow connected...
Will Graham a pour théorie que le tueur imitateur et Garret Jacob Hobbs étaient connectés...
The guy in Bavaria said that there was a secret in the clocks, that there were 12 of'em, and they somehow led to the end of the world.
L'homme en Bavière dit que le secret des horloges, c'est qu'il y en a 12 comme ça, et d'une certaine manière elles mènent à la fin du monde.
Well, somehow this TV show has Alma's husband missing and your friend's brother.
Eh bien, d'une certaine façon cette série a fait disparaître le mari d'Alma et le frère de votre ami.
The guy was making those freaky little discs, the same ones that somehow got Rami and your brother hooked into all of this.
Le gars faisait ces disques un peu bizarres, les mêmes que ceux que d'une certaine manière ont mis Rami et votre frère dans tout ce pétrin.
You know, that... woman tonight was right about us, our family... cursed somehow, surrounded by death and...
Tu sais, cette... femme ce soir avait raison à propos de nous, notre famille maudite en quelque sorte, entourée de la mort et...
And then he'll twist it and ask if I agree with it, and then, he'll use it to prove that somehow I'm full of shit.
Ensuite, il changera quelque chose et me demandera si je suis d'accord, et après il l'utilisera pour démontrer que je suis merdique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]