Aren't you worried traduction Français
348 traduction parallèle
Aren't you worried? No.
- Vous n'avez pas peur?
You're worried about Jean, aren't you?
Vous vous inquiétez pour Jeanne, c'est ça?
You're worried about those articles they're writing about you, aren't you?
Vous êtes inquiets de ces articles qu'ils écrivent sur vous, n'est-ce pas?
I only hope the children aren't worried about us. You know, we really...
Pourvu que les enfants ne s'inquiètent pas.
Aren't you worried about
Tu ne crains pas que grâce à ces représentations,
Always worried about me, aren't you? Ever think about yourself?
Tu ne penses jamais à toi?
Worried, aren't you?
Tu es inquiet. Hein?
Say, you are worried, aren't you?
Tu es inquiet.
Hey, aren't you even worried?
Et ça te laisse de marbre?
It's because you're here with me. Well, aren't you worried about your reputation.
Ce n'est pas son suicide qui vous met mal à l'aise, mais moi.
You're worried about me feeling badly because he's going to be arrested, aren't you?
Vous craignez de me faire du mal en l'arrêtant...
You are worried about me being in danger, aren't you?
Vous avez peur pour moi, n'est-ce pas?
You're worried about what happened today about where the creature is tonight, aren't you?
Vous êtes inquiet de ce qui est arrivé aujourd'hui et où peut être la créature, N'est-ce pas?
Aren't you worried about the girl?
Tu ne t'inquiètes pas de la fille?
Mother, you are worried, aren't you?
- Tu es inquiète?
You're really worried about him, aren't you?
Tu t'inquiètes vraiment?
Aren't you a bit worried about her?
Tu n'es pas inquiet pourelle?
Of course, you've left some sort of emergency distress call behind you, but we aren't really going to be here long enough to be worried about that.
Je suis content que la police soit absente. Ce n'est pas votre genre, asseyez-vous.
You really are worried about him, aren't you?
Tu es vraiment inquiète.
- Aren't you worried?
- Vous n'êtes pas inquiet?
Aren't you worried about everything that's happened?
Après tout ce qui est arrivé.
Aren't you worried about your heels?
Tu n'es pas inquiète pour tes talons?
Aren't you worried about him?
N'êtes-vous pas inquiet à son sujet?
Aren ´ t you worried about your car being double parked or something?
Vous seriez pas garé en double file, des fois? Non, ça va.
Aren't you worried about the kids?
Tu ne t'en fais pas pour les gosses?
- Aren't you worried about your crew?
- Et votre équipage?
Ron, Ron, aren't you worried,
Ron, Ron, n'êtes-vous pas inquiet...
Ron, aren't you worried jumping 26 miles across the sea?
Ron, n'êtes-vous pas inquiet de sauter à 42 kilomètres par-dessus la mer?
Uh, aren't you worried about his disappearance?
Vous n'êtes pas inquiète au sujet de sa disparition?
Aren't you worried that I would run away
Pourquoi me serres-tu le bras si fort?
Aren't you worried?
Ça ne vous inquiète pas?
Aren't you worried about your land what with the reforms threatening the state?
N'es-tu pas inquiet pour tes terres, avec les réformes dont nous menace l'État?
Young chief, you'll pose as Tang Yu's friend and deliver his coffin to their base You aren't worried that they'll find out?
Se faire passer pour un ami de Tang Yuh et accompagner son cercueil, c'est risqué.
If you really were here, aren't you worried about them?
Non, pas vraiment.
You're worried, aren't you?
Tu es inquiet, pas vrai?
You're worried, aren't you, Dad?
Gros soucis, n'est-ce pas, papa?
Aren't you worried I'm liable to break another slate over your head?
Tu n'as pas peur que je te casse une ardoise sur la tête?
Woody, it's none of my business, but aren't you and Beth worried that you might put back on some of the weight you worked so hard to take off?
Woody, ne crois-tu pas que Beth et toi, vous pourriez reprendre le poids que vous avez perdu?
Aren't you at all even worried?
Vous n'êtes même pas un peu inquiet?
Aren't you worried?
T'es pas inquiet?
You're still worried about the dog, aren't you?
Tu te fais encore du souci pour le chien, non?
Aren't you worried...? I mean, psychologically...
Coucher avec elle, je sais pas, psychologiquement...
You're really worried about him, aren't you?
- Tu es vraiment inquiète.
YOU REALLY ARE WORRIED ABOUT ME, AREN'T YOU?
Qui, Mlle Hayes?
Aren't you worried about making your comeback with a by-product?
Après tant d'années d'absence pourquoi un sous-produit?
You're worried about that woman, aren't you?
Tu es inquiète à cause de cette femme, pas vrai?
You're really worried, aren't you?
Tu es inquiet, hein?
You're worried about breaking the record tomorrow, aren't you?
Tu t'inquiètes de battre le record demain, n'est-ce pas?
You're worried, aren't you? I can tell.
Tu es inquiet, n'est-ce pas?
Aren't you guys worried!
Vous vous en foutez?
Doesn't that bother you to see someone stretched out in front of you? Aren't you worried that this is your job, that you do it without question?
ça ne vous ennuie pas de voire quelqu'un souffrir en face de vous ça ne vous ennuie pas que ce soit votre travail et que vous le fassiez sans vous poser de questions
aren't you 6426
aren't you sweet 50
aren't you hot 24
aren't you clever 17
aren't you cold 71
aren't you tired 48
aren't you eating 23
aren't you excited 41
aren't you curious 39
aren't you hungry 75
aren't you sweet 50
aren't you hot 24
aren't you clever 17
aren't you cold 71
aren't you tired 48
aren't you eating 23
aren't you excited 41
aren't you curious 39
aren't you hungry 75