At the office traduction Français
5,325 traduction parallèle
Her father, Crocker, also known as the Dark Prince of Palos Verdes... was a lead lawyer at the office of Voorhees-Krueger... who had given Doc his first paying gig as a PI.
Son père, Crocker, aussi appelé le Prince Noir de Palos Verdes, était avocat au cabinet Voorhees Krueger et avait confié à Doc son premier job rémunéré.
And this one works with me down at the office.
Celle-là aussi, c'est une collègue du bureau.
I fell asleep at the office, and... Really?
Je me suis endormi au bureau.
Because Find My iPhone said you weren't at the office. Heh.
C'est pas ce que dit "Localiser mon iPhone".
He'll look at the office while you go.
apos ; Il regarder bureau pendant que vous allez.
I'm at the office and...
Je suis au bureau...
I'm just stuck at the office, I'm gonna be a little late.
- Je... Je dois rester, je vais être en retard.
So anyway, Do you remember that ticket I bought at the office raffle?
Tu te rappelles ce ticket de tombola que j'ai acheté au bureau?
She's a sales rep I met at the office.
Elle est représentante des ventes. Je l'ai rencontrée au bureau.
Get your ass home, get cleaned up and meet me at the office.
Va prendre une douche et rejoins-moi au bureau.
Well, you know what they say... no one ever dies wishing they'd spent more time at the office.
Tu sais ce qu'on dit... on ne meurt jamais en souhaitant passer plus de temps au bureau.
We received a call at the office a while ago.
Nous avons reçu un appel au bureau.
Ah. Probably back at the office.
Probablement retourné au bureau.
You know if you can't reach me at the office, you can always call my sister.
Si tu ne peux pas me joindre au bureau, appelle ma sœur.
- No, I'll eat at the office.
- Je mange au bureau.
That whole museum thing, the guys at the office had a pool going...
Tout cette histoire de musée, les gars au bureau ont fait une cagnotte...
I was working late at the office, alone.
J'ai travaillé tard le soir, seul au bureau.
They need me back at the office.
Ils ont besoin de moi au bureau.
Rough day at the office?
Dure journée au bureau?
You want me to drop you at the office?
Tu veux que je te dépose au bureau?
Listen, I have to call you back. I'm at the office. I'm sorry.
Je te rappelle, je suis au bureau.
Just another day at the office, huh?
Juste une autre journée au bureau?
Think he'd be bold enough to try something at the office and not just his penthouse?
Vous pensez qu'il serait assez courageux pour essayer quelque chose au bureau et non juste à son appartement?
Huh. Long day at the office, John Ross?
Dure journée au bureau?
You won't have to help anyone at the principal's office.
Tu n'auras personne à aider dans le bureau du Directeur.
You know... I think I saw old Japonica the other day at my doctor's office.
Vous savez... je crois l'avoir vue l'autre jour chez mon docteur.
Now, according to stats, according to Home Office records, more than 4,000 trafficked girls are in the UK at any particular time.
D'abord, une statistique officielle. D'après les chiffres de l'lntérieur, plus de 4000 femmes sont exploitées régulièrement au Royaume-Uni.
Just so you know... summers I interned at the public defender's office in Evansville.
J'ai fait des stages pour l'avocat commis d'office à Evansville.
It brings out a smile at parties, either at home or in the office.
Ca détend l'atmosphère aux anniversaires et aux fêtes d'entreprises.
Known to bring out a smile at parties, both at home or in the office.
Ca détend l'atmosphère aux anniversaires et aux fêtes d'entreprises.
I'm leaving the country tomorrow afternoon, but... I could meet you at your office in the morning.
Je quitte le pays demain après-midi, je peux passer vous voir à votre bureau.
I was a prosecutor at the DA's office.
J'étais procureur.
Radicalized at Cambridge, then they joined the Communist Party, then Foreign Office, then leaked information to Stalin during the war.
Ils se sont radicalisés à Cambridge, ensuite ils ont rejoint le Parti Communiste, et puis le ministère des Affaires. Étrangères a transmis des infos à Staline durant la guerre.
So, because no letter can be encoded as itself, there's already a handful of settings that can be rejected at the outset.
Donc parce qu'aucune lettre ne peut être encodée par elle-même, il y a déjà une poignée de réglages que l'on peut éliminer d'office.
Actually, he's at your office with the FBI.
Il est dans ton bureau avec le FBI.
Our lead witness decided to go on a suicidal rampage at the defendant's office on Tuesday.
Notre témoin principal est parti en mission suicide chez l'accusé mardi.
Miss Harris has quickly risen to the top of the conglomerate's Los Angeles office, and will change coast to helm operations at Yanex's hub in New York City, one of the nation's biggest...
Miss Harris a vite été promue à Los Angeles, et changera de côte pour venir à New York, un des plus grands...
And the police are being bribed at his office so no one knows.
Y compris la police, donc personne n'est au courant.
According to a source at the coroner's office, the back of his skull was badly crushed, possibly by a hammer.
Selon une source au bureau du coroner, l'arrière du crâne a été violemment défoncé, peut-être à coups de marteau.
One could say that they were very happy to see me at the "Office of Maritime Affairs".
- Ils étaient contents de me voir, aux Affaires maritimes.
Yeah, but you're scared of everything. You won't even ask out the attractive girl who works at your office.
T'as peur de tout, même d'inviter ta jolie collègue.
He cooked some transactions at the post office and was kicked out.
A la poste, il a fait des comptes trop fantaisistes, et il a été remercié.
Well, Dad, see, this is what happens when you duck interviews at the D.A.'s office.
Eh bien Papa, voilà ce qu'il se passe quand tu esquives les entretiens au bureau du procureur.
The day before we left for London, I was sitting in my office looking at a picture on my desk of a beautiful woman.
Le jour avant que nous quittions Londres j'étais assis à mon bureau regardant la photo sur mon meuble d'une jolie femme.
If there's anything you need, anything at all... don't hesitate to call the office.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, n'hésite pas à m'appeler au bureau.
We'll meet in Francis's office at the West Wing.
On se verra dans le bureau de Francis.
I assume they briefed you fully at the war office.
Je suppose qu'ils vous ont briefé au Ministère de la Guerre.
I saw Harmon at the post office. Why don't you call him?
J'ai vu Harmon, tu devrais l'appeler.
My office is right down the block at the stock exchange, come with me.
Mon bureau est au coin du bloc à la bourse, venez avec moi.
Your Honor, my office is on Mt. Carmel, and since I have a number of clients in the suburbs on Thursdays I meet them at the Kapulsky Café, so as... to make it easier for them.
Votre Honneur, mon cabinet se trouve au centre-ville, et comme j'ai plusieurs clients dans les faubourgs, j'ai l'habitude d'aller le jeudi dans ce café, afin... d'arranger certains clients que j'y rencontre
At the Securities Exchange Company office, I built two windows, like in a bank.
Pour mes bureaux de la Securities Exchange Company, j'ai fait construire deux guichets, comme dans une banque.
at the movies 19
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the age of 82
at the end of the day 343
at the end 233
at the very least 397
at the same time 408
at the moment 453
at the airport 47
at the party 41
at the 118
at the time 529
at the latest 43
at the hospital 120
at the end of the world 18
at the bar 60
at the house 47
at the time of the murder 22
at the hotel 64
at the bottom 38
at the last minute 41
at the latest 43
at the hospital 120
at the end of the world 18
at the bar 60
at the house 47
at the time of the murder 22
at the hotel 64
at the bottom 38
at the last minute 41