Bayou traduction Français
382 traduction parallèle
There's Bayou Belle and Donna Cona in the stables.
Ils sont à l'écurie.
I just kind of squinched through the cane by the bayou.
Je voulais revenir ici! J'ai traversé le marécage.
- You swam the bayou? - No, ma'am, Miss Julie.
- Tu as nagé?
Because of members of Local Number 2 of the Bayou Canoe Paddlers and Putt Putt Pushers Union won't putt after midnight.
À cause des membres des pagayeurs du bayou... qui ne pagaient plus après minuit.
They're lost somewhere in the bayou.
Ils sont perdus dans le bayou.
Yeah, when the job's finished in the swamp clearing, I take my money and get me a good pair of fishing ground in bayou.
Oui, quand le travail pour assécher les marais sera fini... avec mon argent, je m'achèterai deux bons lieux de pêche dans le bayou.
The newspaper files of the Bayou Times carried descriptive accounts of the event.
Les archives du Bayou Times décrivent longuement cet événement.
" Whether in a glade or in a bayou
" Dans une clairière ou un bayou
Cremated. I'll pack her ashes in an old bottle... and I'll pitch the bottle into Tiger Tail Bayou.
Je mets ses cendres dans une bouteille de coca et je la jette dans le bayou de Tiger Tail!
Men from the syndicate plantation, white and black, mixed... heading for the river with rubber boots on.
Les gens du syndicat! Blancs et Noirs mélangés! Ils vont pêcher des grenouilles dans le bayou.
That's my place yonder on the bayou.
J'habite là-haut, sur le bayou.
Well, if she was a might smaller, you could save 40 miles by takin'this here bayou.
S'il était un peu plus petit, vous pourriez couper en prenant ce bayou.
Yeah, that there bayou we just come through ain't rightly a part of the Mississipp.
- Le bayou que nous avons traversé ne fait pas vraiment partie du vieux Mississippi.
Tonight, at the Bayou.
Ce soir, au Bayou.
- Across the bayou in a skiff, sir.
- Par le canal.
Bayou Landing - a whistle-stop in the middle... of the Louisiana swamp country
La gare du Bayou... Un arrêt au beau milieu des marais de Louisiane.
You ever been in the bayou country before?
Vous avez déjà visité le Bayou?
Like the old country woman in Big Bayou say -
Comme le disait la vieille anglaise du Bayou,
They do it a lot down in the bayou.
Ils s'en servent dans le sud.
Incidentally, I'm sure none of you know this, but the bayou folk of Louisiana use cayenne and red peppers as a test for warlocks.
Vous ne le savez certainement pas, mais les gens du bayou en Louisiane utilisent le poivre de Cayenne et piments pour exposer les sorciers.
There, just below the tip of the grand bayou, there are two fawns roaming. You see them?
Tiens, juste sous la pointe du grand bayou, il y a deux chamois qui se promènent.
He's headed for the Irish Bayou.
Il se dirige vers Irish Bayou.
They say it's found in the bayou country in Louisiana.
Il est écrit qu'on en trouve dans la région des bayous en Louisiane.
Peremalfait's supposed to come from the upper bayou regions.
- Peremalfait est supposé venir des régions supérieures du bayou.
You have to stick him with a stick from bayou gum.
Il faut lui planter dans le corps un bâton de gommier du bayou.
Well, if you don't wake him up, Doc, then somebody better start whittling a spear out of bayou gumwood, because according to legend, that's the only thing... that's going to kill Peremalfait. [Gasping]
Eh bien, si vous ne le réveillez pas, Doc, quelqu'un ferait mieux de commencer à tailler une lance de gommier du bayou, parce que d'après la légende, c'est la seule chose... qui peut tuer Peremalfait.
You just try that in my bayou, boy!
Viens jouer à ça dans mon bayou, mon gars!
Your news hounds have learned that the hijackers...
Vos reporters du bayou ont appris que les ravisseurs... - un homme et une femme...
She's down at the bayou.
Elle est dans le bayou.
Nobody takes advantage of you bayou people.
Personne ne peut tirer profit des gens du Bayou.
I am taking the next flight down to Devil's Bayou!
Je prends le prochain avion pour le Bayou du Diable.
Medusa could be down at the Devil's Bayou by now.
Médusa est peut-être déjà au Bayou du Diable.
All right, all right, uh, it's most important we get to Devil's Bayou.
Nous devons aller au Bayou du Diable de toute urgence.
Uh, listen to this. It says here Devil's Bayou is uncharted and hazardous.
Le livre dit que le Bayou du Diable est inexploré... et dangereux.
Well, folks, we'll be landing at Devil's Bayou in just a minute.
Nous atterrirons bientôt au Bayou du Diable.
We swamp folks would like to run her clean out of our bayou.
Nous les gars des marécages, on aimerait bien la chasser du bayou.
What say we take'em down the bayou?
Si on les prenait pour descendre le bayou?
Noleen and her bayou queens.
"Noleen et ses reines du bayou."
This bayou forks to the east.
Ce bayou va à l'Est.
You got a bayou over here.
Il y a un bayou là-bas.
Bayou Plantation.
Plantation Bayou.
From Basin Street to the bayou.
De Basin Street jusqu'au bayou.
Till she left him floatin'in the old bayou
Till she left him floatin'in the old bayou
You see my grandpapa on my mama's side, now he was a real cajun.
Mon grand-papa, du côté de ma maman, c'était un cajun pur jus, il a jamais quitté son bayou.
Empty wagon parked in the middle of Bayou country with nobody around gave rise to very strong notion :
Une voiture vide garée au milieu du bayou me donna cette certitude :
Excepting this bayou runs straight up four mile, then she splits.
Mais ce bayou mesure 6 km, avant de se diviser.
Bayou-burned blackened redfish.
rouget noirci et brûlé du bayou.
And now, ladies and gentlemen, the infamous MacGyver's Bayou-burned blackened redfish.
Mesdames et messieurs, le triste rouget noirci et brûlé du bayou à la MacGyver.
It was a bayou and it was grassy, snaky-looking area.
C'était un marécage, un endroit à serpents.
Me and my mama... buried seven brothers and sisters in that bayou... that Miss Sadie took me out of.
Ma maman et moi avons enterré... sept frères et soeurs dans ce bayou... dont Mme Sadie m'a tirée.
Son of a gun, we'll have big fun on the bayou.
Mince, ce qu'on va s'amuser dans le bayou.