Been a long time traduction Français
7,503 traduction parallèle
Yeah, it's been a long time.
Ça fait un bail!
It has been a long time since I saw a woman's body.
Cela fait longtemps que je n'ai pas vu un corps de femme.
It's been a long time.
Ca fait longtemps.
It's been a long time, Gary.
Ça faisait longtemps, Gary.
It's been a long time.
Ça fait longtemps.
It's been a long time since any of us was in a dark room.
Ça fait bien longtemps qu'aucun de nous n'est entré dans une chambre noire.
It's been a long time since you've kissed me like that.
Tu ne m'as pas embrassé ainsi depuis longtemps.
This has been a long time coming.
Ça a mis du temps à venir.
It's been a long time.
Ça fait un moment.
I know it's been a long time, Paige,
Je sais que ça fait longtemps, Paige,
Okay, McGee, I know that we used to... and we don't anymore, and it's been a long time.
Ok, McGee. Je sais ce qu'on a été... et qu'on est plus à présent, et ça fait longtemps.
It's been a long time since I didn't know who Allen Toussaint was.
Il a écrit toutes les chansons populaires qui représentent la Nouvelle-Orléans.
It's been a long time, Mark.
Ça fait longtemps, Mark.
It's been a long time since a man looked at me the way he looks at me or planned a date for me.
Ça fait longtemps qu'un homme ne m'a pas regardé comme il me regarde, ou n'a pas prévu de rencard pour moi.
It's been a long time.
Cela faisait longtemps.
It's been a long time!
Dis donc, ça fait un bail!
It's been a long time since I talked to anyone like this.
Il y a longtemps que je n'ai plus parlé avec quelqu'un ainsi.
Because Reaser should've been put behind bars a long time ago.
Parce que Reaser aurait dû être mis derrière les barreaux depuis longtemps.
We've known each other for a very long time now, and you've always been my best friend.
On se connait, depuis très longtemps, et tu as toujours été ma meilleure amie.
Sophie's been wanting a dog for a long time.
Sophie attend d'avoir un chien depuis longtemps.
We both have been doing this a long time.
Ça fait longtemps que nous faisons ça.
But she just found out Michael had been lying to her for a very long time.
Mais elle venait de découvrir que Mickael lui avait menti depuis un long moment.
We've been at this a long time, you and I, but I'm always one step ahead.
Nous jouons à ça depuis un long moment toi et moi, mais j'ai toujours un coup d'avance.
I haven't been André for a long time.
Je ne suis plus Andre depuis longtemps.
I've been dead for a long time.
Je suis morte depuis si longtemps.
Commander, we have been waiting a long time.
ça fait un moment que nous patientons.
It's been coming for a long time.
Ça devait arriver depuis longtemps.
My job has been protecting this family for a long time.
Mon job protège cette famille depuis longtemps.
It had been a lot longer, but ever since I knew that it was just like a one time only session one, I've been making it shorter.
Il était beaucoup plus long, mais comme je savais que c'était à usage unique, je l'ai raccourci.
Looks like the dairy Queen's been following me for a long time.
On dirait que la Reine des glaces me suit depuis longtemps.
You've been covering it for a long time.
Vous le cachez depuis longtemps.
I've been waiting such a long time to hear you say that.
J'ai tellement attendu pour t'entendre dire ça.
I have been working on this plan for a long time.
J'ai travaillé sur ce plan longtemps.
I've been ready to do this for a long time.
Cela fait longtemps que je suis prête.
" I've been a fan of your show for a long time.
" Je suis fan de votre série depuis longtemps.
Been gone a long time.
Ils sont partis depuis un bon bout de temps.
Zana has been there many times, willingly, but for a long time.
Zana est venue dans cet appartement, mais pas depuis des semaines.
Bill, I've been doing this a long time, and I'm aware that things aren't always what they seem.
Bill, je fais ça depuis longtemps, et je suis consciente que les choses ne sont pas toujours ce qu'elles paraissent.
I know who you both are, and I know I've been on your watch list for a very long time.
Je sais qui vous êtes tous les deux, et je sais que je suis sur votre liste de surveillance depuis très longtemps.
We have been watching you for a long time, but do you know why we had to bring you here today?
Nous vous avons observé depuis longtemps, mais vous savez pourquoi nous avons dû vous amener ici aujourd'hui?
I've been waiting a long time for this.
J'ai attendu longtemps pour ça.
This has been... a long time coming.
Ça va être... une longue période à venir.
I've been in the intelligence field a long time now.
Je suis dans les renseignements depuis longtemps maintenant.
I mean, Pete's been doing this a long time.
Je veux dire que Pete fait ça depuis longtemps.
I've been doing this a long time.
Je fais ça depuis longtemps.
Manslaughter, assault, possession of narcotics with intent to distribute, they should've been put away a long time ago.
Meurtre, agression, possession de stup avec intention de vente, ils devraient être à l'ombre depuis longtemps.
I've been waiting for a long time.
J'attends depuis un bon moment.
Something's been bothering me for a really long time, and I need to clear the air.
Quelque chose me travaille depuis vraiment longtemps et j'ai besoin de régler les choses.
It's been such a long time.
Ça fait tellement longtemps.
They have been buried for a long time.
Elles étaient enterrées.
They've been here a long time, for no doubt... waiting for a ship.
Ça fait longtemps qu'ils sont là, sans aucun doute... Dans l'attente d'un navire.