Border traduction Français
6,419 traduction parallèle
We got his name and his mug shot at every border checkpoint.
Son nom et sa photo ont été transmis à tous les postes-frontières.
Because he changed his name when he crossed the border.
Car il a changé de nom en franchissant la frontière.
The northern border to be exact.
La frontière nord précisément.
He even smuggles people across the border.
Il fait même passer des clandestins.
I make sure to be home to tuck him in.
Je m'arrange pour être à la maison pour le border.
♪ Where secrets lie in the border fires
♪ Là où des secrets sont cachés dans les feux des frontières
Everyone from both sides of the border, welcome to the border bridge for the 28th...
Cher public des 2 côtés de la frontière, bienvenue ici sur le pont frontière pour cette 28e édition...
I need you to check by the border
J'ai besoin que tu vérifies la limite
I think they might have taken him across the border.
Je pense qu'ils pourraient l'avoir emmené à la frontière.
We've linked this development to a money laundering operation on both sides of the border.
Nous avons relié ce lotissement à une opération de blanchiment d'argent des deux côtés de la frontière.
Six years on the border, Chicago before that.
Six ans à la frontière, il était à Chicago avant ça.
Yeah, Chi-town is pretty nasty, but the border's worse.
Oui, Chicago craint, mais la frontière est pire.
So rent her a car, put her on a train, piggyback her back to the border.
Trouve-lui une voiture, un train, porte-la sur le dos jusqu'à la frontière.
He exists Because higher-ups on both sides Of the border let him exist.
Galvan existe grâce à des gens haut placés des 2 côtés de la frontière.
We're doing a story on money laundering on the border and we have a few questions.
On fait un article sur le blanchiment d'argent à la frontière et on a des questions.
We work both sides of the border.
Des deux côtés de la frontière.
Well, why don't we discuss the border between the Italians and the Jews going back to Farringdon Road.
Bon, pourquoi on ne discute pas des frontières entre les Italiens et les Juifs en partant de Farringdon Road.
Yeah, well, we could sit around here and try to figure it out, but we got a date South of the border, so what do you say we just, I don't know, let those little moments go?
Oui. On pourrait s'asseoir ici et essayer de comprendre, mais on a rendez-vous au Sud de la frontière. Alors qu'est-ce que tu dirais de laisser de côté ces petits "moments"?
We sang Broadway tunes all the way to the Texas border.
On a chanté des tubes de Broadway tout le long de la frontière du Texas.
I think it's saying agents will meet us at the border.
Je dirais plutôt "des agents vous attendrons à la frontière".
Please tell me DiNozzo made it to the border.
Dites-moi que Dinozzo a atteint la frontière.
To the Israeli border.
A la frontière israélienne.
We're heading for the Israeli border.
On se dirige vers la frontière israélienne.
ADRIANA : We're doing a story on money laundering on the border, and we have a few questions.
On fait un article sur le blanchiment d'argent, on a des questions.
Go back across the border, puta.
Retourne à la frontière, putain.
Sir, make a border of the mound, make it strong.
Monsieur, faîtes une bordure autour, faîtes-la solide.
Just across the border.
Juste derrière la frontière.
You see, the F.A.A., the Border Patrol, they have this little thing called radar, and you put a pallet that size out there, it's gonna pop on their screens, you know.
La FAA, la police des frontières, a cette petite chose appelée radar, et si tu largues une palette aussi grosse, ça va biper sur leurs écrans. En fait, non.
Becky was off the rails, she were driving you up the wall, and there was nothing you could do!
Becky était hors des clous, elle était toujours border-line. et il n'y avait rien que tu aurais pu faire.
South of the border, they still use silver.
Ils utilisent de l'argent au sud de la frontière.
Must be on the border.
Prés de la frontière.
- These guys are just gonna find another way to get everything across the border- - the drugs and the guns and girls.
Ces types trouveront une nouvelle façon de faire traverser la frontière... à la drogue, aux armes, et aux filles.
She's probably across the border already.
Elle a sûrement déjà passé la frontière.
- on both sides of the border.
- des deux côtés de la frontière.
Sources confirm Russia dispatched another convoy over the border last night.
Nos sources confirment que la Russie a envoyé un autre convoi vers la frontière hier soir.
Near the Panama-Colombia border.
Près de la frontière Panamo-Colombienne.
He was stabbed in the fifth intercostal space at the left eternal border... a precise wound.
IL a été poignardé dans le cinquième espace intercostal au bord externe gauche... une lésion précise. Un tueur précis.
The air strip's 5 klicks to the Colombian border.
La piste d'atterrissage est à 5 km de la frontière Colombienne.
Five hours to the border, buddy.
Cinq heures jusqu'à la frontière mon pote.
On both sides of the border.
Des deux côtés de la frontière.
How far away is the border?
À quelle distance est la frontière?
I can't take the mosquitoes any more, why didn't we cross the border on dry land?
J'en peux plus avec les moustiques, pourquoi nous n'avons pas traversés la frontière sur terre'?
He stepped on a sleeping border guard!
Il a marché sur un gardefiontière qui dormit!
The border people, cranes, the political prisoners, pheasants.
Près de la frontière vous êtes de grues, les détenus politiques - des faisans.
Are you border people?
T'es de la frontière'?
Adrian, you know how you can cross the border on dry land?
Adrien, tu sais comment passer la frontière par terre'?
When the border guards sic the dogs on you, you let go of the bag of cats.
Lorsque les gardiens aiguisent leurs chiens vers toi, tu ouvres ton sac avec les chats.
Captain, this is a copy of Mehar Sethi's border entry card.
Voici une copie de la carte d'entrée sur le territoire de Mehar Sethi.
I'm gonna take this, and I'll come tuck you in, okay?
Je vais répondre et je viens te border, OK?
Okay, can I tuck you in?
Je peux vous border?
And the border won't be able to stop it.
Cette guerre est arrivée ici, aux États-Unis, et la frontière ne l'empêchera pas.