But he's a good guy traduction Français
132 traduction parallèle
Lapointe is a bit harsh sometimes but deep down he's a good guy
Lapointe, il est peut-être raide des fois, mais c'est un gars correct, dans le fond.
They call him good for nothing He isn't much to see... but I've a funny feeling he's the right guy for me.
Elles l'appellent vaurien, et il n'a pas l'air trop bien... mais j'ai le sentiment bizarre que c'est celui qu'il me faut.
But he's a good guy, that Bobo.
Mais c'est un bon gars, ce Bobo.
But he's a pretty good guy.
Mais il est brave.
He's a good guy but he loves to beg, borrow, or steal everything.
C'est un bon gars, mais iI aime rècIamer et tout modifier.
He's a good guy, but what a blockhead!
C'est un brave type, mais quelle tête de bois!
Harry is hard-headed, but he's a good guy.
Harry est têtu, mais c'est quelqu'un de gentil.
He's a good-looking guy... but he's got these ears you wouldn't believe, I mean...
Il est beau gosse, mais il a des oreilles impossibles.
This guy, he's the best, and, uh... it wouldn't be such a good fight, but thank you very much.
Lui, c'est le meilleur. Ca serait pas un bon combat.
A Frenchman, but he's a good guy.
Un Français, mais il est bien.
But he's a good guy, isn't he?
Mais c'est un bon gars, non?
I know he's got a bad reputation, but he's a good guy.
Il a mauvaise réputation, mais c'est un brave type.
But not a bad guy. He's a good tipper.
Mais ce n'est pas un mauvais bougre.Il est en bonne forme.
Maybe, underneath it all, he's a nice guy, but he sure doesn't make a very good first impression.
Peut-être que malgré tout cela, c'est un type bien, mais il est certain qu'au premier abord, il ne fait pas bonne impression.
- Well, I mean, he's a good fighter and a nice guy, but I don't like him.
Vous l'aimez? C'est un grand boxeur et tout, mais je ne l'aime pas.
"Henry kills people, but he's a kind of good guy,"
Henry tue mais c'est un brave homme.
- He's a wise guy but a good kid.
.. mais c'est un bon gars, un peu rugueux,..
He looks tough but deep down, he's really a good guy. He likes to joke a lot.
Il a pas l'air comme ça, mais c'est un boute-en-train.
Well, he may not be the nicest guy in town, but he's a good warrior. No one has killed more enemies.
Il n'est pas particulièrement gentil mais il a tué le plus d'ennemis.
You know, call me crazy for following this guy all the way out here, but as much as he tries to deny it, I know there's some good in him.
Je suis peut-être fou de l'avoir suivi. Mais même s'il le nie, il a du bon.
He's a good guy, Nando, but he's broken.
C'est un brave type ce Nando.
He's a good guy, but he doesn't trust anyone.
C " est un type bien, mais il fait confiance á personne.
A little stiff maybe, but he's a good guy.
Peut-être sévère, mais c'est un homme bon.
His wife Maria said he's a good guy but he works too hard.
- Les jumelles ramassent tout.
Good. He took a little breaking in, but he's a good guy.
Bien, il aurait besoin d'être un peu dégrossi, mais il a un bon fond.
I hear he's a good guy, but, you know....
Paraît que c'est un type bien, mais...
You're a good guy, but he's a... well, no offense, but he's scarier than you.
Vous êtes un gars bien, mais lui c'est un... eh bien sans vous offenser il est plus terrifiant que vous
Lana I know this is hard to understand but when a grown man gets himself involved with a 14 year girl he's not a good guy and there are the laws against what he's done to you.
Quand un adulte a une liaison avec une fille de 14 ans, ce n'est pas un type bien. Il y a des lois contre ça.
He's got a bit of a temper, but he's a good guy.
Un peu caractériel, mais sympa. Fidèle à ses amis.
It sounds crazy now, but he was the squad's good luck guy, ma'am.
Ça a l'air dingue, mais c'était le porte-bonheur de l'unité.
He's a good guy who knows where he wants to go in life, but for now the SAT's standing in the way of Kyle's dream. It's telling him, "You're just..."
C'est un type bien qui sait ce qu'il veut, mais pour l'instant, entre lui et ses rêves, il y a le SAT qui lui dit : "T'es qu'un type..."
Ed, this guy looks real good and everything... with all this state-of-the-art equipment, but if he's so good... - how come I've never heard of him?
Ce gars a l'air très bon et il a un matériel de pointe... mais comment se fait-il que je n'en ai jamais entendu parler?
I don't know what's going on with you and Lucas but he's a really good guy.
Je ne sais pas ce qui se passe entre toi et Lucas, mais c'est vraiment un bon type.
He's a good guy, but we need him to siphon votes from Royce.
C'est un type bien, mais on veut qu'il prenne des votes à Royce.
I know you think he's a good guy, Ellie, but don't forget, all of this everything we've been through, is because of him.
Tu le trouves bien mais tout ça, c'est à cause de lui.
- but he's a good guy. I swear.
- mais c'est un type bien.
But he's a-a total gentleman and a good guy and a good friend
C'est un gentleman, un bon garçon et un bon ami.
- but once you figure him out, he's really a good guy.
- mais une fois que tu le connais, c'est quelqu'un de bien.
Okay, so maybe Joe didn't save mankind... but he got the ball rolling... and that's pretty good for an average guy.
D'accord, alors Joe n'a peut-être pas sauvé l'humanité, mais il a commencé à faire bouger les choses, et c'est pas mal bien pour un gars moyen.
I mean, he's a good guy and all, he reads the Bible, but... But maybe he has a problem working with women.
C'est un type bien, il lit la Bible, mais... ça lui pose un problème de travailler avec une femme.
Very unwise on his part, but he's a good guy.
Pas de chance pour lui, mais... c'est un type bien.
( all laugh ) But it's all good, because he's a great guy.
Mais tant mieux, c'est un type bien.
He's funny he's a good guy, you know, he's good at basketball, but you know, not as good as me.
Il est marrant. C'est un gars bien, il est bon au basket, Mais tu sais, pas autant que moi.
But he's a good guy.
Mais c'est un homme bien.
He's a good man, but if you want someone who's gonna be there, then Pete's not that guy.
C'est un homme bon, mais tu veux quelqu'un qui sera présent, et Pete n'est pas ce type là.
He's a good guy, but he acts like a pea brain... saying shit is gonna happen to Shaunie.
C'est un bon gars, mais il a un pois chiche dans la tête... Dire qu'il va arriver une merde à Shaunie...
But he's a good guy.. have you come to fight with him?
Mais c'est un bon gars... es tu venu pour te bagarrer avec lui?
He became bishop at 27. But he's a good guy.
À 27 ans, il est devenu évêque, mais c'est quelqu'un de bien.
But if this Dominguez guy is as good as you say he's, you think he'd be careless enough to leave a print?
Si Dominguez est si fort que tu le dis, tu le crois assez négligent pour laisser une empreinte?
Hey, don't tell the plumber this, but, uh... he's a good guy.
Ne le dis pas au plombier, mais... c'est un gars bien.
He's an ugly bastard, but he's a good guy.
C'est un enfoiré, mais il est gentil.