But now is not the time traduction Français
136 traduction parallèle
But now is not the time, Cassie.
Mais ce n'est pas le moment.
But now is not the time to talk about such things.
Mais ce n'est pas le moment de parler de ces choses.
- Of course he should. - But now is not the time.
Bien sûr, mais c'est pas le moment.
I appreciate your input, but now is not the time for flights of fancy.
Merci de ton aide, mais l'heure n'est pas aux fantaisies.
Yes. But now is not the time for it.
- Oui, mais ce n'est pas le moment.
Maybe you can pursue this sometime in the future, but now is not the time, Eli.
Je suis bon. Tu pourras t'y consacrer plus tard, mais ce n'est pas la priorité pour l'instant.
But now is not the time to give up.
Mais ne baissez pas les bras.
- I agree, but now is not the time.
- D'accord, mais c'est pas le moment.
But now is not the time to bait the principal.
Mais ce n'est pas le moment d'énerver le principal.
Look, Dad, I'm glad that I could help Jordan, but now is not the time. No, it's not the time.
Écoute, j'ai aidé Jordan, mais ce n'est pas bon moment pour...
I always meant to tell you, but now is not the time.
J'ai toujours voulu te le dire, mais le moment n'est pas encore venu.
No, but now is not the time.
Non, mais ce n'est pas le moment.
But now is not the time to be proud.
Mais ce n'est pas le moment d'être fier.
- but now is not the time to give up.
- mais ce n'est pas maintenant qu'il faut abandonner.
- If city hall were to sign off on this, we could go forward, but now is not the time to rock any boats.
Si l'hôtel de ville est d'accord, nous pourrons poursuivre. Mais ce n'est pas le moment de faire des vagues.
Yeah. I haven't forgotten, but now is not the time for a grudge.
Je n'ai pas oublié, mais ce n'est pas le moment d'être rancunier.
I have always liked Peter, but now is not the time.
J'ai toujours apprécié Peter, mais ce n'est pas le bon moment.
But now is not the time.
Mais ce n'est pas le bon moment.
We all love ball pools, but now is not the time.
On aime tous ça, mais pas maintenant.
But now is not the time for so dangerous and irrevocable an action.
Mais ce n'est pas le moment pour une action aussi dangereuse et définitive.
But, if this letter has not been written by you, then now is the time to state this fact.
Mais si vous n'avez pas écrit cette lettre, c'est maintenant qu'il faut le déclarer.
But if there are... any of you who are not old... not women... and are really men... someone who in life, at least once... have thought of killing his Portuguese master... then now is the time to act.
Mais s'il y en a qui ne sont ni vieux, ni des femmes, et sont de vrais hommes, s'il y en a qui, dans leur vie, au moins une fois, ont pensé à tuer leur maître portugais... Il est temps d'agir à présent.
Now is not the time for us to have conflicts among ourselves any more... but to collaborate with one another and try to overcome future hardships.
Ce n'est plus le moment de nous disputer. Il faut unir nos forces pour suivre les courants de notre temps.
What's bothering me about Steve is that, not only are we not talking but this is the first time in our relationship I've kept secrets from him. I'm keeping something from him now even though I know it's wrong.
Ce qui me gêne, c'est que nous ne parlons pas, mais c'est aussi la 1re fois que je lui cache quelque chose, même si je sais que c'est mal.
Now this does not mean that the situation is irreversible... but it's very important for you to try to think back... to any time, let's say within the last six months or so... when you might have come in contact with a toxic material... for example, contaminated water or gases... radiation, anything out of the ordinary, which... could have caused this.
Cela ne veut pas dire que cette situation est irréversible, mais il est très important d'essayer de vous souvenir si, disons, dans les six derniers mois, vous n'avez pas été en contact avec une matière toxique comme de l'eau ou du gaz contaminé, des radiations, tout ce qui sort de l'ordinaire et qui pourrait causer cela.
But the time is not yet now.
Mais je ne pense pas qu'il soit temps.
Now is not the time, my man, but I'm gonna see you real soon.
Ce n'est pas le bon moment, mais je te verrai très bientôt.
This may not make much sense to you now, a young man, but one of the things you'll learn as you get a little older is that... you wish you had more time in your youth to really absorb all the things that happen to you.
Vous ne saisissez peut-être pas tout aujourd'hui, car vous êtes jeune, mais une chose que vous apprendrez en vieillissant, c'est que... vous auriez souhaité avoir plus de temps étant jeune pour pouvoir vraiment absorber tout ce qui vous est arrivé.
Now, I know we have a number of war heroes here tonight. But I assure you, this is not the time for senseless acts of valour.
Il y a plusieurs héros de guerres, ici, ce soir.
She was standing before me as innocent and as beautiful as ever and I wanted her just as much as I ever have but, I don't know, as large a part of me wanted her there's a part of me just as large that knows that now is not the right time for us.
Elle était là, plus belle et innocente que jamais. Je la désirais toujours autant, mais une part de moi la désirait et une autre part savait que ce n'était pas le bon moment.
That job is not always a happy one, but there comes a time now and then in the life of the community for the display of force.
Ce n'est pas toujours facile. Mais parfois dans la vie, il faut faire preuve de force.
The crimes were meant to be against God, not men. But all I can give you right now is a time frame.
Ce sont des crimes contre Dieu, pas contre les hommes.
Most of the time it is, but not right now.
Oui, en general, mais pas maintenant.
Now, I'm not sure what the extra credit work is yet... but it probably will be time-consuming and extremely painful. It will, however, get you back up to where I think you rightly belong, Rory.
et il est d'accord pour que tu fasses des devoirs supplémentaires pour rattraper le contrôle d'aujourd'hui je ne sais pas encore ce que seront ces devoirs mais probablement très longs et extrêmement douloureux mais ça te ramènera là où tu dois être.
Kevin, I know this is not the time to tell you this... but I didn't have to pee until right now.
Je sais que c'est pas le moment de dire ça, mais j'ai envie de pisser.
I'm not sure I know what you're driving at, but I know now is not the proper time.
Je ne saisis pas très bien, mais ce n'est pas le moment.
Palm Springs is supposed to be nice. So says the word on high. I know it may not seem like it now, but a little time away, a vacation, might be the best thing... for both of us.
- Ce serait peut-être une très bonne chose... pour nous.
I have lived in this city for twenty years but it is as if i were seeing it for the first time... only now i know my place is not in the convent of Entally... it's in the streets of Calcutta...
J'ai vécu dans cette ville pendant vingt ans mais c'est comme si je la voyais pour la première fois... A présent seulement je prends conscience que ma place n'est pas au couvent des Entally... mais dans les rues de Calcutta...
I respect your opinion, but right now... Tony Gray, Carcetti maneuvering, now is not the time.
Je respecte votre opinion, mais à l'heure où on se parle, avec Tony Gray et Carcetti qui complotent, ce n'est pas le moment.
There is a vacancy for second lieutenant in the Royal Guard... but that time is not now.
Il y a un poste vacant de lieutenant en second dans la Garde Royale... Pas pour le moment.
When the time is right, that moment will happen for real or not, but the last thing we need now... is some awkward conversation about who feels...
Quand le moment sera venu, ça arrivera ou pas, mais... on n'a vraiment pas besoin d'une conversation gênante sur nos sentiments
Now is not the time, I know, but I must say, you are... more than ever, your eyes, even when you look at me in anger,
Le moment est mal choisi, je sais. Mais je dois dire que tu es... plus que jamais... Tes yeux, même lorsque tu me regardes avec colère...
Yeah, well, I would love to catch up, but I just spent the last hour deboning quail, and now I'm moving on to chicken. So now is not the best time.
J'aimerais bien discuter, mais j'ai passé une heure à désosser des cailles et là, je passe au poulet, alors ce n'est pas le moment.
I know that this is not the best time, and I'm happy to do whatever you need me to do right now, but... Following Katie Conner around...
Patty, je sais que ce n'est pas un bon moment, et je suis heureux de faire ce dont tu as besoin, mais... suivre Katie Connor?
Look, now is not the time to get into it, but...
Je sais que c'est pas le moment, mais...
That's kind of you, but now is not the best time.
Merci à vous mais ce n'est pas le bon moment.
I really appreciate the offer, but... -... now is just not the time.
J'apprécie vraiment ton offre, mais... pas maintenant.
I know now is not the best time to ask, but can we add that electrical trick to the list?
Je sais que c'est pas le meilleur moment pour te demander ça mais on peut ajouter ta manipulation de l'électricité à la liste?
I know this is not the right time to talk to you about this but what to do seems like god has called for me now.
Je sais que ce n'est pas le moment pour parler de ça, mais que faire... mais que faire il semble que Dieu me rappelle maintenant.
I have something for you, but I'm not sure if now is the right time.
J'ai quelque chose pour vous, mais je sais pas si c'est le bon moment.
I've not had a minute to drop you a line, but I'm just right now in the middle of a meeting and now is not the best time.
Je n'ai pas eu une minute pour t'appeler, mais je suis en pleine réunion et c'est pas le meilleur moment.