But we'll figure it out traduction Français
54 traduction parallèle
While you men figure it out scientifically, I'll go and set a few traps. We may not find anything more than a diseased mind, but even that may be interesting. I'll help.
Pendant que vous cherchez à comprendre scientifiquement, messieurs... je vais aller poser quelques pièges.
It's troubling but we'll figure it out, don't worry.
C'est très étrange. Nous éclaircirons le mystère, ne vous inquiétez pas.
- But the hotel's right around the... - We'll figure it out.
On va trouver une solution.
I don't usually treat adults, but since we have a history, you could come in here, describe the things you're going through, and we'll try to figure out if it really is a recurrence of night terrors or if it's... something else.
Je ne traite pas les adultes, mais comme on se connaît, vous pourriez venir me parler et on tentera de savoir s'il s'agit bien de terreurs nocturnes ou si c'est autre chose.
Look, it's okay. It's easy for the guys at the lab to figure this out, but we'll let the other casinos know you helped us out.
C'est pas grave, les gars du labo trouveront.
But we'll figure it out together.
Mais on verra ca tous les 2.
I don't know but in the meantime we'll be trying to figure it out... together.
Moi, je ne sais pas mais on essaiera de le comprendre, ensemble.
Little D, we don't know what life has in store for you, but whatever it is, you'll figure something out.
Petit D'Argo, nous ne savons pas ce que la vie te réserve mais quoi que ce soit, tu le comprendras.
But we'll explain it to her, and we'll take some time... to figure out what's next... which, I think, should be building a bigger box, like the size of a room... where more than one person could fit in.
On lui explique et on voit ce qu'on fait après. Mais il faut construire un grand box. Pour plusieurs personnes.
But we'll let the seagulls at the dump figure it out.
Mais on va laisser les mouettes de la décharge s'en assurer.
But we'll figure it out, okay?
Mais on va trouver, OK?
We take you off, you'll go blind again. But it'll give us time to figure out what's eating your brain.
Si on les arrête, tu redeviendras aveugle, mais ça nous laissera du temps pour trouver ce qui bouffe ton cerveau.
But if it's that important to you, We'll figure out a way to get you on the team.
Mais on va trouver un moyen de te faire intégrer l'équipe.
- But I'm sure we'll figure it out.
- Mais bon, on va s'en sortir.
But whatever this is, we'll figure it out.
Mais quoi que ce soit, on va bien trouver.
But we'll figure it out.
Mais j'imagine qu'on peut faire mieux.
I don't know, but--but we'll figure it out.
Je l'ignore, mais on le découvrira.
They're up to something for sure. But we'll figure it out.
Je suis certain qu'il préparent quelque chose.
Look, I know this is a little weird. OK, it's a lot weird, but we'll figure it out.
Je sais, c'est un peu dingue... c'est carrément dingue, mais on va s'en sortir.
- I know it'll be hard, but we'll figure out a way to make it work.
Ce sera difficile, mais on trouvera une solution.
You can take a peek, but you have to do it in the bedroom because I think your face will give away the sex of the baby and I don't even want there to be a chance that we'll figure it out.
Tu peux regarder, dans la chambre parce que ta tête me révélerait le sexe du bébé, et je veux en aucun cas qu'on le découvre comme ça.
I don't know, but we'll figure it out, okay? We need to discuss...
- Je sais pas, mais on trouvera.
But we'll figure it out together, you and me, working as a team.
Mais on va y arriver ensemble, en travaillant en équipe.
But if they figure out a way to make it work, you can bet that we'll definitely be there to cheer them on.
Mais, s'ils trouvent une solution, comptez sur nous pour les soutenir.
But you're back. It's good news, so we'll figure it out, right?
Mais tu es de retour, c'est une bonne nouvelle donc nous allons le comprendre, non?
Um, if we're gonna be friends, one thing you'll figure out pretty quick is that I may need help once in a while, but I really hate it when people give me the answers.
Si nous devons être amis, vous découvrirez assez vite que je peux avoir besoin d'aide de temps en temps, mais que je déteste vraiment qu'on me donne les réponses.
I don't know how we're going to do it, but we'll figure it out, okay?
Je sais pas, mais on trouvera.
I'm just not sure how my earthbending would translate to your waterbending, but we'll figure it out.
Mais pour traduire ma maîtrise de la terre en maîtrise de l'eau... on verra bien.
I don't know, but we'll figure it out.
Je ne sais pas, mais nous allons le découvrir.
It doesn't look like they know where we are, but they'll figure it out eventually.
On dirait qu'ils ne savent pas ou on est mais ils vont finir par le découvrir.
Grace's dad is a little hard to connect with, but we'll figure it out.
Le père de Grace est un peu difficile de se connecter avec, mais nous allons le découvrir.
I'll have a couple of days off after this case, and... and we'll figure it out, but until then...
J'ai quelques jours de congés après l'affaire, et... on trouvera une solution, mais avant ça...
I'll figure it out, but we have to stay within the lines and make sure nothing could be used against us.
Je vais le découvrir, mais nous devons rester dans les lignes. et être sûrs que rien ne pourra être utilisé contre nous.
I don't know what it is yet, but I'm sure we'll figure it out, so let's get on with that.
Je ne sais pas encore quoi, mais je suis sûr qu'on va trouver, donc au boulot.
That's given me a reason to live. Yeah, it's not like everyone's gonna suddenly start holding hands and making out, but we figure, why not throw a big three-day outdoor party, show everyone a good time, and maybe they'll forget about this stupid stuff.
Ce n'est pas comme si les gens allaient d'un coup se tenir par la main et s'embrasser, mais on s'est dit, pourquoi ne pas faire une grosse fête de trois jours, divertir tout le monde,
No. But we'll figure it out.
Mais on va le découvrir.
I don't know how this is gonna work, but... we'll figure it out.
Je ne sais pas comment ça va fonctionner mais... On trouvera une solution.
We don't know what it is, but, uh, oh, we'll figure that out.
Nous ne savons pas encore exactement, mais, euh, nous allons y réfléchir.
I know it's scary, but we're gonna figure this out, and we'll find whoever's looking for you, I promise.
Je sais c'est effrayant, mais on va déterminer ça, et trouver ceux qui vous recherche. Promis.
We don't know what he was doing, but we'll figure it out.
Nous ne savons pas ce qu'il faisait mais nous allons le découvrir.
It sounded familiar. Well, we'll figure it out. But today you did good.
J'ai seulement fait ce que tu as demandé pour que je puisse me débarrasser de cette main ensorcelée et devenir un homme meilleur.
Yeah, I don't have any cash, but we'll figure it out.
J'ai pas de liquide, mais on verra bien.
- No clue. But we'll figure it out.
On verra bien.
But, you know, we'll figure it out.
On va le découvrir.
And yeah, I mean, our whole situation seems crazy, but we'll figure it out.
Et oui, notre situation semble dingue, mais on trouvera une solution.
I'll hide it at the farm, then we can figure out what to do together, but it can't stay here.
Ne la laissons pas ici.
Please, we'll figure it out, but if you kill him, you will never know.
On trouvera une solution, mais si vous le tuez, vous ne saurez jamais.
I-I don't know. But we'll figure it out.
Je sais pas, mais on trouvera.
If Wally's having dreams of being Kid Flash, then he's in trouble, yeah, but don't worry, okay, we'll figure it out.
Si Wally rêve qu'il est Kid flash, alors il a des ennuis, oui, mais ne t'en fais pas, on trouvera une solution.
But we'll figure it out together, okay?
Mais on va trouver ensemble, tu veux?
And we'll figure it out, but I can't right now.
On s'arrangera. Mais là, je peux pas.