But what can you do traduction Français
1,148 traduction parallèle
But what can you do?
- Je suis désolé.
But what can you do for me?
- Ginshiro.
But what can you do?
Mais qu'est-ce que vous voulez?
But what can you do?
Mais qu'est-ce qu'on peut faire?
But what can you do now?
II y aurait beaucoup trop à faire.
But what can you do?
Mais qu'y faire?
I know, but what can you do?
Je sais, mais vous avez le choix?
No, but what can you do?
Qu'est-ce qu'on y peut?
He sleeps in a coffin until dark, but he can still hook you with his eyes. Do you hear what you're saying?
Il dort sûrement dans un cercueil jusqu'au crépuscule mais il peut quand même vous hypnotiser avec ses yeux.
But you know what you can do instead? You can do this.
Mais vous savez ce que vous pouvez faire à la place?
I'll see what I can do, but you know the situation here on Earth.
Je ferai mon possible, mais vous connaissez la situation sur Terre.
I should give you more freedom. But what can I do? I am the way I am.
Je devrais te laisser libre, mais je suis comme ça, c'est ma nature.
Now then, we're on the last lap of our little trip so I can now give you our destination and tell you what we're going to do when we get there.
Nous abordons la dernière étape de notre petite croisière dont je vais vous révéler la destination et le but.
You can do what you like, but I'll never let you go.
je ne te laisserai jamais partir.
You can feel sorry for those guys, but what's it got to do with me?
Ils font vraiment pitié. C'est pas mon problème.
I think I do know what really disturbs me about the work you've described... and I don't even know if I can express it. But somehow it seems that the whole point of the work that you did in those workshops... when you get right down to it and you ask what was it really about... The whole point, really, I think... was to enable the people in the workshops, including yourself... to somehow sort of strip away every scrap of purposefulness... from certain selected moments.
Ce qui me gêne, dans le travail que tu faisais avec ces ateliers de comédiens, si on regarde les choses en face, c'est que ça visait à permettre aux participants et à toi-même... d'éliminer toute utilité positive de votre travail... afin d'expérimenter une sorte d'apesanteur de l'être.
Now, you might say she shouldn't be here in the first place, but she lodged a complaint, so what can I do about it?
Elle n'a rien à faire dans notre pays, mais elle a porté plainte. Que puis-je y faire?
What do you make of it? Of course, I can't be absolutely certain about this, but it sounds like a bell and a foghorn.
Je n'en suis pas absolument certain mais on dirait une cloche et une corne de brume.
Well, when he sees what you do for me... how kind and how decent you are... but surely, Martin... you can't or don't want to stay... more than a day or two, do you?
Quand il verra ce que vous faites... et comme vous êtes gentil et bien élevé... Mais enfin, Martin, vous ne pouvez ou ne voulez pas rester plus d'un ou deux jours?
"but what you can do for your country."
"mais que votre pays attende tout de vous."
I am willing to amuse you if I can, sir, but how do I know what will interest you?
Je veux bien vous divertir si je le peux, Monsieur, mais comment savoir ce qui peut vous intéresser?
But you can do what you can do.
Mais on peut faire son possible.
But no matter what I do, I can't get you do arts and crafts. So I brought something that I think will keep you interested.
Vous avez chacun un tas de glaise, et j'aimerais que vous vous mettiez au travail.
I've nothing special against him besides what happened yesterday... But you can do better than a kid like that.
Je n'ai rien de spécial contre lui à part cette histoire d'hier qui certainement est fausse, cela dit, c'est sûr que tu mérites mieux que ce genre de petit mec.
You can do what you want, but I'm going in.
Faites ce que vous voulez, mais moi, j'y vais aussi.
I can only say, as your friend and your manager, you're a sick individual... but if that's what you want, all right, we'll do it.
Franchement, moi, ton ami et manager... je crois que tu es vraiment malade. Mais si c'est ce que tu veux, soit...
Now, you can do what you want, but I'd like you to get her to see somebody if it's not me.
Vous êtes libre, mais qu'elle voie quelqu'un, si ce n'est pas moi.
But what else can we do for you ladies?
Que pouvons-nous faire d'autre pour vous, mesdames?
My philosophy is you can do what you like, but the outcome will be the same.
Ma philosophie est : faites ce que vous voudrez, l'issue sera la même.
Victor, you're a very nice guy and I appreciate what you try to do for me tonight but this is one woman who can take care of herself
Victor, vous êtes quelqu'un de très gentil... et j'apprécies ce que vous avez | essayé de faire pour moi ce soir... mais il n'y a qu'une femme | qui puisses prendre soin d'elle.
"Ask not what your country can do for you but what you can do for your country."
"Ne vous demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous " mais ce que vous pouvez faire pour lui. "
But if that's the best you can eat... I don't know what you're gonna be able to do.
Mais... si t'as que ça à te mettre sous la dent, t'iras pas bien loin.
- You can do what you want, but I can't?
- Je ne peux pas faire comme toi?
You must be joking, but I think that's what we can do!
Tu dois plaisanter, mais je pense que c'est ce que nous pouvons faire!
So I say, " "Ask not what your waiter can do for you... but what you can do for your waiter." "
Donc je dis, "Ne demande pas ce que ton serveur peut faire pour toi... mais ce que tu peux faire pour ton serveur".
"What can any of you do but pray?" "Prayer is a small thing, but it is everything."
Et ainsi qu'il fut prédit, les hommes connurent la peur, la faim et la soif.
But see what you can do about the bus.
Mais vois ce que tu peux faire pour le bus.
You can do what you want up at the coal camp, but this is town property.
Tout ce que vous voulez pour le camp de la mine, mais ici, ça appartient à la ville.
Now I can't do nothin'about what you pull outside town limits, but you bother these people under my jurisdiction, I'll put you under arrest.
Je ne peux rien contre vos agissements en-dehors des limites de la ville, mais si vous ennuyez les gens qui sont sous ma juridiction, je vous arrête.
Sanders, I know what you're thinking, but even you can do better than that.
Sanders, je sais ce que tu penses, mais même toi, tu peux faire mieux.
I can't tell you what to do, but I think you ought to make an application, anyway.
Je ne vous force pas, mais vous devriez vous inscrire.
You do what you can, but I'm going to do my best to blow your ass away.
Tu fais de ton mieux mais fais gaffe : moi aussi je ferai de mon mieux pour t'arnaquer.
Maybe you can fool these guys with this saint act, but do not ever speak to me again like we don't know what really happened.
Tu peux les baiser avec tes airs de sainte, mais toutes les deux, on sait ce qui s'est passé!
Well, I don't know what you can do with the information, but there it is.
Je sais pas ce que tu peux en tirer mais... voilà.
You're older, I understand you would do anything for him. But what can you offer to me, an old man?
Je comprends que vous feriez tout pour lui, mais que pouvez-vous offrir à moi, un vieux malade?
♪ ♪ ♪ monsieur mayfield, forgive me. I do not wish to delve into the secrets. But, please, can you give me some idea what is on the paper?
M. Mayfield, excusez-moi, je ne veux pas être indiscret, mais pouvez-vous m'éclairer sur le contenu de ce document?
Now, I might be optimistic, but I just happen to think we can save a couple of those babies. What do you say, huh?
Je suis peut-être optimiste, mais je peux en sauver 1 ou 2.
"ask not what your country can do for you, but what you can do for your country."
Ne demandez pas ce que votre pays peut faire pour vous... mais ce que vous pouvez faire pour votre pays.
You can do what you want but better have a Mayor on your side rather than against you.
Faites comme bon vous semble, mais gagner les faveurs du maire...
I know you don't know what I'm talking about. But there's something I've gotta take care of, and I can't do it by vegetating here in this store. Sorry about that.
Tu n'y comprends rien mais moi, j'en ai assez de végéter dans cette boutique.
I don't think this is something I should get involved in. but I'll tell you what I can do.
Je ne devrais pas me mêler de ça, mais voici ce que je peux faire :