English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ B ] / But you know something

But you know something traduction Français

2,534 traduction parallèle
Well, thank you, chief, but you know something?
Merci, mais vous savez quoi?
Oh, but you know something.
Oh, mais vous savez quelque chose.
But you know something?
Vous savez quoi?
I don't really know what that means, but I think it has something to do with you making a new life and me getting over it.
Je ne sais pas vraiment ce que ça veut dire. Mais je crois que je dois admettre que tu commences une nouvelle vie et que je dois l'accepter.
But you need to know something about me.
Mais vous devez savoir quelque chose sur moi.
Look, I know that I've done something that makes it impossible for you to live with me, but I can't keep apologizing for something I can't change.
Ecoutes, je sais que j'ai fait quelque chose qu'il m'ai impossible pour toi de vivre avec moi mais je ne peux pas continuer de m'excuser pour quelque chose que je ne peux changer.
I don't know what you want to spend, but a gas mask ain't something you want to go cheap on.
Ça dépend de votre budget. Pour un masque à gaz, faut mettre le prix.
I'm not a doctor, but I know if you take Imodium, something's wrong.
Quand on prend de l'imodium, c'est que ça va pas.
Okay, but if you do find Mr. Northman, please have King Bill call me or you call me, or I don't know, something.
Si vous trouvez M. Northman, demandez au Roi Bill de m'appeler ou appelez-moi, je ne sais pas.
You know, I mean, obviously I know you're gonna call me if he talks or walks or something, but I don't know.
Je sais que tu m'appellerais s'il parle ou s'il marche.
You know, I may never have a resume like yours but there is something that I know that you don't.
Je n'aurai peut-être jamais un CV comme le vôtre, mais il y a quelque chose que je sais que vous ne savez pas.
I know it looks bad, but sometimes you have to be ruthless if you want something beautiful to keep growing.
Je sais, mais parfois, il faut être sans pitié si on veut que quelque chose de beau continue à fleurir.
But, you know, it might be something to be concerned about.
Mais, vous savez, ce serait peut-être une chose dont il faudrait se préoccuper.
But if something happens to my brother or me, want to make sure you know the truth.
Mais si quelque chose arrive à mon frère ou à moi, je voulais être certain que vous sachiez la vérité.
- But it's not that old At first glance when people see me and Bobby walking down the street together they either think A he's my father or B he's my sugar daddy or you know a pimp or something like that
- Mais ça n'est pas SI vieux à première vue quand les gens me voient avec Bobby marcher dans la rue ensemble ils pensent soit A : qu'il est mon père ou B :
I kicked him in the leg and then and I think I had a cordless guitar that night or something but I was playing from behind the speakers where he couldn't rock out with me you know?
je l'ai frappé dans la jambe et alors, je pense que j'avais un systeme sans fil pour ma guitare cette nuit là car je jouais derriere les enceintes là où il ne pouvait pas être avec moi c'est comme ça que ça s'est passé
But, you know, Tangles was adamant there was something going on, and, uh, when he's serious about something, you know, you believe him.
Ceci dit, Tangles était catégorique, il se passait quelque chose, et, heu, quand il est sérieux à propos de quelque chose, vous le croyez!
You know, the smarter thing might have been to do something else but it was just instinct just kicking in.
Peut être qu'on aurait du réfléchir autrement mais c'est instinctif, sur un coup de tête.
But she told me something - - that she knew we were different, and that'd probably never change, but, you know, we had to put that behind us. We had to start looking out for each other.
Mais elle a dit qu'elle savait bien que nous étions différents... et que ça serait sans doute toujours le cas... mais que nous devions dépasser ça... et commencer à prendre soin l'un de l'autre.
Well, we're still analyzing the data, but you know what, Jack, you were right, something's happened to her.
On analyse les données. Mais t'avais raison. Il lui est arrivé quelque chose.
Listen, Jo, I don't know if you can hear me, but there's something wrong with Allison's brain.
- Jo, je sais pas si tu m'entends, mais, y a un truc qui cloche avec Allison.
I know you have this male tribal, tough guy thing, but I just have to say something.
Les hommes sont obsédés par la masculinité, mais je dois dire une chose.
You know the type. But let me tell you something else about Mr William Travers.
Et je vais te dire autre chose sur M. William Travers.
I know, but you must know something. You must know where he'd been, who he'd been talking to.
Vous devez bien savoir où il allait, à qui il parlait.
Okay there is something but... but I don't know if I should have even brought you into this.
Ok il y a quelque chose mais... mais je ne sais pas si j'aurais dû vous mêler à ça.
I don't know if it's my mind playin'tricks on me, but every so often you look out these little windows and get this sense that something might be lookin'back back at you.
Je sais pas si c'est mon esprit qui me joue des tours, mais de temps en temps, quand je regarde à travers ces petits hublots, j'ai l'impression que quelque chose pourrait se retourner et me regarder. En plein dans les yeux.
Look, I know they're your family and that you'd do anything for them, but maybe it's time you did something for yourself.
C'est la famille et vous feriez tout pour eux, mais il est peut-être temps de faire quelque chose pour vous.
It's not like me to be self-centered, but... I could just really use something to cheer me up, you know?
Je ne suis pas du genre égocentrique, mais... je pourrais utiliser un truc qui me remonterait le moral?
But, you know, if something should happen...
Mais si quelque chose devait m'arriver...
But you have to... [sighs] Tell me, you know, something about him.
Mais il faut... me parler de lui.
But something you need to know, so file this carefully.
Mais il y a quelque chose que tu dois savoir, afin d'y penser attentivement.
I can prescribe you something, but I need to know what's bothering you.
Je peux te prescrire quelque-chose, mais j'ai d'abord besoin de savoir ce qui ne va pas.
I mean, I dreamed of being an artist or a writer or something, but I mean, come on. I got to pay the rent, you know?
Je me voyais artiste ou écrivain, mais bon, je dois payer mon loyer.
And I know that may not seem like a big deal to you, but in my family, where we come from, being gay isn't something people just come to accept after a while. It's a crime.
C'est un crime.
I wanted to tell you guys something, but... I was scared, you know?
Je voulais vous le dire, mais... j'avais peur.
But I thought you were gonna say you were in trouble with the mob or something, you know, you owed money.
Mais je pensais que tu allais dire que tu avais des problèmes avec la Mafia ou quelque chose de ce genre, tu sais, que tu devais de l'argent.
Look, I'm new, so I don't really know all the rules, but I'm pretty sure if you're just gonna sit here all day, you're gonna have to buy something.
Écoutez, je suis nouvelle donc je ne connais pas vraiment toutes les règles mais je suis sûr que si tu vas rester ici toute la journée, vous allez devoir acheter quelque chose.
Wes, hey, I know you're busy, but before I do that, can I just say something?
Wes, bon, je sais que tu es occupé, mais avant de le faire, je peux juste dire quelque chose?
But I know something you don't.
Mais je sais quelque chose que tu ne sais pas
You know, you got everyone thinking everything's fine and normal about you, but I know something's off.
Tout le monde pense que tout va bien et que tu es normal, mais je sais quelque chose.
It won't be much, but I'll know you've got something to fall back on.
Ca ne sera pas beaucoup... mais je saurai... que tu as quelque chose sur quoi te reposer.
All right? I know it's time to wake up, but you could've just said something.
Tu aurais pu te contenter de me dire que c'est l'heure de se lever.
I don't know about Pam, and I know even less about ocelots but my gut tells me you gotta get some tree branches or a tire swing or something in there.
J'ignore où est Pam, et tout des ocelots, mais j'ai l'intuition que tu dois apporter des branches. Une balançoire ou un autre truc.
Okay, fine. Listen, we think we may have a suspect that we want to move on, okay, but we're gonna need some evidence first. So, let me know when you get something.
Écoute, on a un suspect qu'on aimerait interpeller, mais il nous faut des preuves, rappelle-moi.
Ron, I know this is something you couldn't possibly understand... but I have been out of the job market for almost 20 years.
Tu as du mal à le comprendre, mais je suis sans emploi depuis presque 20 ans.
I always figured you were looking out for me, but now you want me to do something I know is bad for me.
J'ai toujours pensé que tu t'occupais de moi, mais maintenant tu essayes de me faire du mal.
But sometimes, even when you know something is futile, it doesn't mean you shouldn't try, because you've got to have hope.
Mais parfois, même si tu sais que quelque chose est couru d'avance, il faut quand même essayer, parce qu'il faut garder espoir.
But something didn't add up, you know?
Mais quelque chose n'allez pas, tu vois?
I don't know if you're a devil, an alien, or something crazier than that, but someone's got to stop you.
Je ne sais pas si tu es un démon, ou un alien, ou quelque chose dans le genre. mais quelqu'un devra te faire taire.
But with this much cash and paper trail, you know Toussaint must have been up to something.
Mais avec tout ce liquide et cette paperasse, vous savez que Toussaint était sur un coup.
Y-you don't know me, but I have something that belongs to you, something with a-a bang.
{ \ pos ( 260,230 ) } Vous ne me connaissez pas, mais j'ai quelque chose à vous, un truc avec une détonation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]