Bygones traduction Français
301 traduction parallèle
- Calling him a cheat. - Please, let bygones be like they was.
- Le traiter d'imposteur.
But you always let bygones be bygones... and this is such a happy ending to our escapades.
Mais tu as toujours dit qu'il faut oublier le passé... et nos escapades ont un dénouement si heureux.
- Let bygones be bygones.
- Oublier le passé?
Come on, boys, give them a great big kiss, and let bygones be bygones.
Allons, donnez-leur un bon gros baiser. Tirez un trait sur le passé!
We will let bygones be bygones.
Faisons table rase du passé.
It's not in my nature to feel unkindly toward any man, to be holding a grudge inside of me when I might let bygones be bygones.
Ce n'est pas dans ma nature d'en vouloir à un autre, d'éprouver du ressentiment au lieu de tout oublier.
Come on, Tracy. It must be late. Let's let bygones be bygones.
Oublions le passé, Tracy.
Let's let bygones be that way, huh?
Oublions le passé, hein?
I'm loving you, you're loving me, so let's let bygones be bygones.
Je t'aime, tu m'aimes, oublions Ie passé.
But we're willing to let bygones be bygones.
Ne parlons plus du passé.
Let bygones be bygones.
- Madame, j'ai une commission à vous faire.
Nugent, what do you say we let bygones be bygones, huh?
Nugent, il faudrait tirer un trait sur le passé, non?
Well, darling, let bygones be bygones.
Chérie, il faut savoir tourner la page.
Let bygones be bygones.
Oublie le passé.
I thought I'd better let bygones be bygones.
J'ai pensé qu'il valait mieux oublier le passé
Don't you think we owe it to them, these innocent loved ones to let bygones be bygones?
Ne leur devons-nous pas, à ces êtres innocents... D'oublier le passé?
Let bygones be bygones.
Oublions le passé.
Come on now, Spitfire, let bygones be bygones.
Allez, Boule de feu, oublions le passé.
The circumstances demand that we let bygones be bygones.
Dans une telle circonstance, rien de ce que nous avons pu nous dire...
Nancy... can't we let Bygones be bygones?
Ne pourrait-on pas tirer un trait sur le passé?
"Let bygones be bygones. Dear child, come to the ball."
"C'est fini, n'en parlons plus, viens au bal."
I have decided to let bygones be bygones.
J'ai décidé de passer l'éponge.
Like I always say, let bygones be bygones and I hope you're
Comme je dis toujours : Enterrons le passé. J'espère que t'es du même avis, où que tu sois.
So here we are, the two of us, letting bygones go by the boards.
Nous voici donc, nous deux, résolus a oublier le passé.
I'll just let bygones be bygones, and we'll go on together as it was.
J'oublierai ce qui s'est passé et nous continuerons ensemble. Comme avant.
Let's just let bygones be bygones, shall we? Let's be friends again.
N'en parlons plus, passons l'éponge.
Let's let bygones be bygones.
Oublions le passé.
It's a beautiful day. Why not enjoy it, let bygones be bygones?
C'est une belle journée, faisons la paix, oublions le passé!
Let bygones be bygones.
Oublions nos différends.
- Why not let bygones be bygones and continue my driving lessons.
- et pas du tout la vôtre. - Enterrons donc le passé - et reprenons mes leçons de conduite.
If you let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child.
Si tu pardonnais, le Dr Amano pourrait enfin embrasser son premier petit-fils.
Well, here I am. Can't we let bygones be bygones?
Faisons en sorte que tout se passe bien pour le bien de tous.
I mean, come on, let bygones be bygones.
Allons, le passé, c'est le passé.
Let bygones be bygones.
Il faut oublier le passé.
It'd be my pleasure and honor to buy you a drink and kind of let the bygones go.
Je serais heureux de vous offrir un verre pour passer l'éponge.
- Let bygones be bygones.
Oublie tout ça et fais-moi confiance.
Believe me, Sister George... I would much rather let bygones be bygones.
Croyez-moi, Sœur George, je préférerais fermer les yeux.
Bygones is bygones.
Passons l'éponge.
Miss Ocho, let this be bygones.
Mlle Ocho, tournons la page.
Let bygones be bygones.
Ce qui est fait est fait.
Old friend, let's let bygones be bygones.
Mon ami, laissons le passé où il est.
Well, let bygones be bygones, eh?
Oublions le passé.
Now, I am going to let bygones be bygones.
Faisons un trait sur le passé!
'Course, you know, a witness is not nearly as exciting as a murderer, but, I'm willing to let bygones be bygones.
Evidemment, un témoin n'est pas aussi excitant qu'un meurtrier, mais je vais passer sur ce détail.
Must we let bygones be bygones?
On devrait faire une croix dessus?
I'm willing to let bygones be bygones.
Je passerai l'éponge.
- Let bygones be bygones.
- Oubliez le passé.
Can you not let bygones be bygones and show them around?
Il a fait tout ce chemin pour vous trouver.
They don't strike me as the type to let bygones be bygones, ma'am.
A mon avis, ils ne sont pas du genre à oublier le passé, madame.
Please, let bygones be bygones.
Il ne faut pas remuer le passé, Jack.
Let bygones be bygones. This is going to be easier than you think.
Ce sera facile, crois-moi.