English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Carriage

Carriage traduction Français

2,117 traduction parallèle
Your father in the early years has to carry your mother... out the bridal carriage... I am not the least afraid...
À notre mariage, je n'ai pas eu peur...
Then call for a carriage, hold my hand and..
Com ment dépenser ta nt d'a rgent deux fois? Ma i ntena nt q ue mon fi Is épouse a ussi la.. .. soeu r de sa fem me, q uels bijoux dois-je achèter?
What would you have done? Haven't I sent you a carriage so we could meet in secret?
Avec le respect profond, Asha lata.
I won't use your carriage.
Plaisantez, taquinez et se moquez de..
A fairy changed a pumpkin into a carriage and gave Cinderella a gown and glass slippers, for free.
Une fée changea une citrouille en carrosse et donna gratuitement à Cendrillon une robe et des souliers de verre.
It took time for the pumpkin to change into a carriage.
Il faut du temps pour que la citrouille se transforme en carrosse.
It took time for the carriage to change back into a pumpkin.
Il faut du temps pour que le carrosse redevienne une citrouille.
Look out for the baby carriage!
Attention au landau!
Does one have to call a carriage before you move?
Faut-il atteler pour que vous vous remuiez?
About dawn, when I'm going home. This old lady shuffling along pushing this falling-apart old baby carriage.
Quand je rentre, à l'aube, la vieille traîne dans le coin, en poussant son landau bon pour la casse.
What's she got in the baby carriage?
Mais qu'est-ce qu'elle a dans ce landau?
I didn't touch the baby carriage.
J'ai pas touché le landau.
Why, your wrists are stiff, your posture's hollow you utterly refuse to move your carriage to the music but that's not what gets me. AII that I can stand.
Poignets raides, mauvaise posture, tu refuses de bouger au rythme de la musique, mais tout ça, je le tolère.
Some champagne, fancy dinner, feel you up on the carriage ride home.
Champagne, restaurant chic, pelotage dans la calèche...
Fine, but if a horse-drawn carriage shows up here, my throwing up will be eternal.
Mais si un attelage tiré par un cheval débarque, je te préviens, je me tire d'ici.
And these are Vanko and Vera's famous cockatoos, Horse and Carriage.
Et voici les célèbres cacatoès de Vanko et Vera, Cheval et Attelage.
to Call in carriage!
Appelez une ambulance! Tu vas bien?
Love is like a horse-drawn carriage ride
L'amour, c'est comme une ballade en calèche.
I'll go with the carriage, to make sure you arrive safely.
Je vais l'emmener avec moi dans une voiture. Et m'assurer qu'elle regagne sa maison saine et sauve.
I sent her in a carriage with Dr. Donaldson.
Je l'ai renvoyée chez elle dans une voiture avec le Dr Donaldson.
Stop the carriage!
Arrêtez la voiture!
- Look after your carriage, mister.
- Je surveille votre voiture, monsieur.
Doesn't anyone love me for myself alone? You may buy it if you give me a seat in your carriage.
Vous pouvez l'acheter si vous me donnez une place dans votre voiture.
Ah, the old carriage house.
La vieille remise.
I'll order my carriage, Little Lotte.
J'appelle ma voiture. Deux minutes, petite Lotte.
I on an invalid carriage!
Je suis sur une chaise roulante!
Mindy. I told you to stay in the carriage.
tu devais rester dans le carrosse.
You are to wait in the carriage until the execution is done.
Tu iras dans le carrosse attendre la fin de l'exécution.
Ah, as promised, the bishop's carriage.
Le carrosse de l'évêque.
First daughter Anna Foster took a carriage ride with the mayor of Prague and his wife.
Anna Foster a fait une promenade en carrosse avec le maire et sa femme.
The royal carriage approaches.
Le carrosse royal approche!
Even bigger than the horseless carriage.
Et que la voiture sans chevaux.
As soon as the conductor has come through the carriage, I'll come and give you the'all clear'.
Dès que le contrôleur sera passé, je viendrai te dire que c'est bon.
Take you home in my carriage?
Je te ramène dans mon carrosse?
The carriage.
Le landau.
Lend me your baby carriage.
Prêtez-moi votre poussette.
As has the rotary telephone, the vinyl record, the horse-drawn carriage, but they are now all useless out-dated relics.
Comme le téléphone rotatif, les disques en vinyl, les chariot tirés par des chevaux, mais ce ne sont plus que des reliques inutiles.
Your carriage awaits, sir.
Votre carrosse est là, monsieur.
Both stores ripped off by a female booster with a baby carriage.
Les deux magasins ont été dévalisé par une femme avec une poussette.
We're going to go in the carriage and we're going to see the...
On va aller dans la poussette, et...
- with those carriage rides.
- avec leurs fiacres.
Okay, now heads up. Next block there's a woman with a baby carriage.
Attention à la dame au landau.
First comes love then comes marriage Then comes Poor Bitch with a baby carriage
D'abord l'amour, puis le mariage, puis le pauv'gars a une poussette.
"Vronsky follows the guard to the carriage..."
"Vronsky suit le garde jusqu'au chariot..."
The Earl's carriage throughout the engagement was marked to be most manly...
La posture du comte pendant la bataille a été remarquée pour son caractère si viril...
I think I must leave this carriage now.
Cela m'est vraiment douloureux.
In a carriage.
Dans une calèche!
Carriage goes already.
L'ambulance est en route.
You shouldn't read in a carriage. It will make you sick.
Vous ne devriez pas lire en calèche.
Stop the carriage.
Arrêtez la voiture.
I can't afford a carriage
Je n'en ai pas les moyens...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]