Chance traduction Français
133,622 traduction parallèle
and I, and I think I'm ready to get back out there.
Je suis prêt à retenter ma chance.
- Hey. Uh, I know things have been weird between us, but I just wanted to say break a leg.
C'est un peu bizarre entre nous, je sais, mais bonne chance.
Is, uh, my mom around by chance?
Ma mère est là?
Yeah, well, lucky man.
T'en as de la chance!
Good luck, Mom.
Bonne chance, maman.
But no one's gonna come see it, sir, unless you tell them to, so I am begging you, please... give us another chance.
Mais personne ne viendra la voir, à moins que vous ne leur disiez de venir, alors je vous en supplie, s'il vous plaît... donnez-nous une autre chance.
I never even got a chance to say good-bye. Honey...
Je n'ai même pas pu lui dire au revoir.
- Break a leg, man. - Thank you.
- Bonne chance.
Your leg.
Ta jambe ( jeux de mot avec break a leg = bonne chance ).
I'm sorry I didn't get a chance to meet you, brother.
Je regrette de ne pas t'avoir connu, mon frère.
We may never get the chance again.
On pourrait ne plus jamais en avoir l'occasion.
The kind of questions that are gonna get asked, you may lose your shot at a discharge.
Suivant le genre de questions qui seront posées, tu pourrais perdre ta chance de sortir.
So where's Wells?
J'espérais avoir une chance de lui parler ce matin.
I was hoping to get a chance to talk to him this morning.
Il est sorti un instant.
It's gonna be a long road for him, but with support like yours, my brother has a chance to fight this disease.
Le chemin sera long, mais avec votre soutien, mon frère aura une chance de vaincre la maladie.
I'm asking for a second chance.
Je demande une seconde chance.
I should've killed you when I had the chance.
J'aurais dû te tuer quand j'en ai eu l'occasion.
You had your chance.
Tu as eu ta chance.
We're lucky to have you.
- On a de la chance de t'avoir.
Luckily, the coroner recovered a recent sample of his blood, and when we had it tested, we found out that Yates has cancer.
Par chance, le légiste a récupéré un échantillon récent de son sang. Quand on l'a testé, on a découvert que Yates a un cancer.
I think there's a chance, yes.
Selon moi, il y a des chances, oui.
Good luck.
Bonne chance. Merci.
It could be our last chance for like 8, 10 years.
Ça pourrait être notre dernière chance pour 8, à 10 ans.
There's... there's still a chance, right?
Y a toujours une chance? Pas vrai?
Very slim chance.
Très minime.
If you even think there is a chance that that boy is your brother Richard, then you cannot hurt him, Lizzie.
Si ce garçon est ton frère, ne lui fais pas de mal.
My mother once said that perhaps her craft was just luck, good timing that she called magic.
Peut-être que son don n'était que de la chance. Un concours de circonstances.
There's a chance we've left the real world and that we're in David's world now.
Il est probable que nous ayons quittés le monde réel et que nous sommes dans le monde de David maintenant.
We may never get this chance again.
On pourrait ne plus avoir cette chance.
So I'm gonna give you a chance here.
Alors je vais vous donner une chance.
One chance.
Une seule chance.
I gave you chance after chance to tell me the truth.
Je t'ai donné plusieurs occasions de me raconter la vérité.
So I gave you one last chance.
Je t'ai donné une dernière chance.
We should have found the Witness and slit his goddamn throat when we had the chance.
On aurait dû trouver le Témoin et lui trancher sa fichue gorge quand on le pouvait.
So you all have been chasing the Monkeys for years, but this word is your chance to get ahead of them?
Donc vous avez chassé les singes des années durant, mais ce Mot est votre chance de leur passer devant?
We should give people a chance.
On doit donner une chance aux gens.
Good luck out there, ma'am.
Bonne chance madame.
Had the chance to, contemplate my relationship with my Savior, help others do the same.
J'ai eu l'occasion de contempler ma relation avec mon Sauveur. aider d'autres à faire pareil.
Now's your chance.
Maintenant, c'est ta chance.
Good luck topping this one.
Bonne chance pour me surpasser.
Wish me luck.
Souhaite-moi bonne chance.
Otherwise, better luck next life.
Sinon, plus de chance la prochaine fois.
Actually, I'm thinking there might still be a chance for Liv and I to have a future together.
En fait, je pense qu'il y a peut-être encore une chance pour Liv et moi d'avoir un futur ensemble.
Sleeping a lot during the day which led to a few chance encounters.
Je dormais beaucoup la journée, donc je ne le voyais pas vraiment.
A kid you had a few chance encounters with had you down as his "in case of emergency?"
Un gosse que vous avez à peine croisé vous désigne "personne d'urgence"?
This look like a chance encounter?
Est-ce une rencontre fortuite?
I think you should wait to see if Clive has any luck tracing it.
Tu devrais attendre de voir si Clive a une chance de le tracer.
These morons calling in, talking about how they wanna get their chance to shotgun some brain eaters.
Ces idiots appellent, disant qu'ils veulent avoir une chance de tirer sur des mangeurs de cerveaux.
I'm so sorry to bother you but my shift starts in 20 minutes and my sitter just canceled and I know this is a lot to ask, but is there any chance you can fill in for me at the diner?
Je suis désolée de vous déranger mais mon équipe commence dans vingt minutes et ma baby-sitter vient d'annuler et je sais que c'est beaucoup demandé, mais il a t-il une chance que vous me remplaciez au diner?
That bunker gives us a chance for a future.
Ce bunker nous donne une chance pour le futur.
Break a leg, okay.
Pour quand tu te casseras la jambe ( jeu De mot : break a leg / bonne chance / assurer Bonne chance / casser la jambe.