English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Change it

Change it traduction Français

18,111 traduction parallèle
- I can change it.
- Je peux changer ça.
Maybe you're meant to change it.
Tu es peut-être destinée à le sauver.
- I change it and buy a new one?
Je le remplace et j'en rachète un autre? Non.
Sara, I know what you must be thinking, but none of what has transpired here is your fault, nor do you have the means to change it, but Vandal Savage's future is preventable.
Sara, je sais ce que tu dois penser. rien de ce qui s'est passé ici n'est de ta faute, et il n'y a rien que tu puisses faire pour changer ça, mais le futur de Vandal Savage peut être changé.
To see something is to change its very existence. It changed reality.
Voir quelque chose change son existence même, la réalité.
Whatever you changed, don't change it again. It's working.
Peu importe ce que t'as changé, ne le change plus.
I bet if we worked together we could find a way to change it back.
Je parie que si l'on travaille ensemble, nous pouvons trouver un moyen de la changer de nouveau.
I could change it from top to bottom, get the elders together and tell them it was you that killed Lady Ray.
Je peux tout chambouler. Rassembler les anciens et leur dire que tu as tué Lady Ray. La vérité.
Change it!
Va te changer!
I'll go change it right away.
J'y vais tout de suite...
♪ But it still don't change the way ♪
♪ Mais il ne change toujours pas la façon dont ♪
A thing like this, it, uh... it changes you forever.
Quelque chose comme ça, ça vous change pour toujours.
I'm gonna have to tell Andrew, the only way it's gonna change is with new policies.
Il faut de nouvelles règles...
The game has changed, and you haven't changed with it.
Le jeu a changé, et que vous avez pas changé avec elle.
Two people, endlessly inquisitive, about to embark on a relationship that will change their lives, but they don't know where it will go.
Deux personnes, infiniment curieuses, sur le point de se lancer dans une relation qui va changer leurs vies, mais qui ne savent pas où ça mènera.
You swallow it, and it changes you.
Vous l'avalez, et il vous change.
It's good to see some things never change.
C'est bon de voir que certaines choses ne changent pas.
Well, we got to unset it.
Il faut qu'elle change d'avis, alors.
Now, it would only work on Inhumans who haven't turned yet, but Andrew hasn't finished his transition.
Pour l'instant, ça ne marcherait que sur les Inhumains n'ayant pas encore changé, mais Andrew n'a pas fini sa transition.
Do you think we can do it... change the future?
Tu penses qu'on peut le faire... Changer le futur?
If you could fix it, if you could change the past,
Si tu pouvais arranger ça, changer le passé,
It changed course! Let's go!
Il change de direction!
The nuclearnado has just taken a turn. It's coming this way.
Le nucléaire-nado à changé de direction Il vient par ici.
The Englishman says it takes time for time to change.
L'Anglais dit perm et de temps pour le temps de changer.
People don't change. It was nothing personal. I had to get back Clissold's pad.
Je n'avais rien contre vous, mais retrouver ce carnet était vital pour moi.
It still doesn't affect Harry's case.
Mais ça ne change rien au cas de Harry.
- Man, nah, it's the same thing.
- Non, ça a rien changé.
- Man, it is not the same thing!
- Ça a tout changé!
When it's time to Change, I hunt caribou.
Quand il est temps de changer, je chasse le caribou.
I believe I can increase the duration of the change, perhaps even render it permanent.
Je pense pouvoir rendre son effet plus durable. Permanent, même.
Just don't come crying to me when it turns out he's still a jerk.
Mais ne viens pas pleurer quand tu réaliseras qu'il n'a pas changé.
I hadn't really thought about Kendra in that way, because, you know, she and Carter were destined to be together in this lifetime, but it's all changed and, uh, you know, she's quirky
Avant que tu en parles, je n'imaginais pas Kendra comme ça, parce que, tu sais, elle et Carter sont destinés à être ensemble dans toutes les vies. mais tout a changé et, tu sais, elle est excentrique et marrante et belle et une assez bonne soudeuse.
It doesn't change anything.
Ça ne change rien.
See, Davina, real magic, like we use here... it would change you.
Tu vois, Davina, la vraie magie, comme nous l'utilisons ici... te changera.
It felt like somebody was saying all the rules are changed.
Comme si quelqu'un disait que toutes les règles avaient changé.
You may have made it difficult for your friends to support you but that doesn't change the fact that you still need them.
T'as dû mal à ce que tes amies te soutiennent, mais ça change pas le fait que t'as besoin d'elles.
Has it changed much?
Ça a beaucoup changé?
And... I turned around and it was just Charlotte and me.
Et... j'ai changé d'avis et c'était Charlotte et moi.
It is a force of change silently manipulating global events for hundreds of years, and I cannot, I will not put that kind of power into Nyssa Al Ghul's hands!
C'est une force de changement, manipulant silencieusement les évènements mondiaux depuis des centaines d'années, et je ne peux pas, je ne mettrai pas ce pouvoir dans les mains de Nyssa Al Ghul!
Yeah, it's pretty much a game changer.
Ouais, ça change la donne.
It wouldn't change a thing.
Quoi?
Did I get it? Damn stuff changed my life.
Ce truc a changé ma vie.
We go changing things now, we're gonna make it worse.
On change les choses, maintenant, on les empire.
It's a side effect from changing time.
C'est un effet secondaire du temps qui change.
Never gonna change and it shouldn't.
Ça ne changera pas et ça ne devrait pas.
I said no before I went into the service and it's still no.
J'ai refusé avant de m'enrôler, et je n'ai pas changé d'avis.
It's beautiful, and powerful, and once you know it, love changes everything.
C'est magnifique, et puissant, Et une fois que tu l'as trouvé, l'amour change tout.
Like it changed me and that's why I have to resign, because I could never belong to something that turns its back on the truth.
Comme ça m'a changé moi et c'est pour ça que j'ai démissionné, parce que je ne pourrais jamais faire partie d'un truc qui tourne le dos à la vérité.
It was in that moment my world had changed forever.
C'est à cet instant que ma vie a changé.
Well, does it even matter?
Ça change quoi?
It was Dr. Garner before he changed permanently.
C'était le Docteur Garner avant qu'il change définitivement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]