English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ C ] / Clarity

Clarity traduction Français

940 traduction parallèle
No, the master spoke with his usual clarity.
Le boss a parlé avec sa clarté habituelle.
A man always has a moment of clarity at the very end.
Quand une créature est perdue, dans les derniers moments, elle a des minutes de clarté.
Yes. I think it's going to need a little clarity.
Oui, il nous manque un peu de clarté.
Clarity and speed
Vite fait bien fait.
On looking back on our married years, Elvira... I see now with horrid clarity that they were nothing but a mockery.
En pensant à notre mariage, je vois clairement qu'il était ridicule.
We've both been struck by clarity.
Nous y voyons clair, toi et moi.
With clarity comes disgust.
Et la clarté amène le dégoût.
It was a lie, Marta! The morning I came home with a cut hand, that's when my clarity began.
Le matin où Je me suis blessé la main, c'est là que J'ai vu clair.
Thank you. It has the merit of clarity, I think.
L'emploi du temps gagne en clarté.
Of clarity...
Une clarté...
The clarity, the calm.
La clarté, le calme.
I don't know how it came about, but the clarity of the present shaded into the even clearer images of memory, which appeared before my eyes with the force of actual events.
Je ne sais comment cela est arrivé, mais la claire réalité du jour a glissé vers les images plus claires encore du souvenir. Et ces images se présentèrent à mes yeux avec l'intensité d'événements réels.
I don't feel any nausea, only a tremendous clarity.
je ne suis pas endormi, je suis claire.
ONE OF THE GREATEST ADVANCES IN MODERN POETRY IS THE ELIMINATION OF CLARITY.
Un des plus grands avantages de la poésie moderne... est l'élimination de la clarté.
- There is no clarity.
Ca tient pas debout.
I would like to interrupt to point out... that the only thing that is clear so far is that there is no clarity at all.
J'aimerais vous interrompre pour vous faire remarquer que... ce qui est clair, c'est que rien de ce que vous dites n'est clair.
as well as inexorable logic and clarity.
Et exercer une logique inexorablement lucide
Have I expressed myself with clarity, Mr. Trumbull?
Ai-je été assez clair, M. Trumbull?
With extreme clarity, Mr. Black.
Tout à fait clair, M. Black.
One can only be enriched by the exposure to the clarity of his prose.
Comme la clarté cristalline de sa prose est enrichissante.
For the sake of clarity, I will repeat that our purpose is to investigate the behaviour of the city's administrative bodies with respect to contractors and developers solely in regard to Vico Sant'Andrea.
Pour être clair, je vous répète que cette enquête doit porter sur l'attitude des services administratifs de la mairie envers constructeurs et entreprises, dans le seul cas du désastre de Vico S. Andrea.
I prayed for clarity of mind, and I got it.
La lumière m'a été accordée.
In this hospital, there are people I can help. Help by seeing inside them, as if they were windows. By seeing their sicknesses with a clarity that would make X-rays a tool fit only for witchdoctors.
Dans cet hôpital, je pourrais aider des patients... en voyant à l'intérieur de leurs corps, comme par une fenêtre, leur maladies avec une telle clarté... que les radiographies feront mine de... parent pauvre de la médecine.
We can change the focus to a soft blur or sharpen it to crystal clarity.
Nous pouvons rendre l'image floue ou claire comme le cristal.
We can change the focus to a soft blur or sharpen it to crystal clarity.
Nous pouvons la rendre floue ou claire comme le cristal.
After all these clubs, after all these bars, we can still get a little fresh air, a little sun, a little clarity, for our final walk.
Après toutes ces boîtes, après tous ces bars, on aura quand même eu un peu d'air ensemble, un peu de soleil, un peu de clarté, pour notre dernière promenade.
Suddenly, I saw it all with crystal clarity :
Soudain, tout a été clair comme de l'eau de roche :
I need someone with political clarity.
Je veux un homme calé en politique qui ait une vue d'ensemble.
I seem to be drifting back and forth from unconsciousness to moments of sudden clarity.
J'ai l'impression d'aller et venir... entre inconscience... et moments de clarté soudaine.
It still needs a bit more clarity, and I think that the girls could...
Il faut encore un peu plus de clarté, et les filles...
It's a disagreeable clarity, empty.
Une luSidité désagréable, un vide.
What clarity!
Quelle lucidité!
who wrote a letter with logical clarity on her difficult situation.
" Il existe en province une femme qui,
Clarity of formulation is essential in my profession also.
La clarté de la formulation est essentielle dans ma profession.
Inner clarity
Puissance évocatrice intérieure
You have brought clarity into mine.
Vous m'avez aidée à y voir plus clair.
The clarity is devastating, but where is the ambiguity?
La précision est dévastatrice, mais où réside l'ambiguïté?
Let me be perfectly clear with my clarity, sergeant.
Je veux être précis avec la précision, adjudant.
The great thing about political writing is clarity.
Les écrits politiques doivent être clairs.
What turned it all into disgust... when there was so much clarity and understanding?
Qu'est-ce qui a fait surgir le dégoût, là où il y avait tant de clarté, de compréhension?
I think after a while, when you get through that... you start to appreciate the clarity... you know, the authority.
Je pense qu'à un moment, quand tu dépasses ça... Tu commences à apprécier la clarté... tu vois, l'autorité.
My young friend is an able and profound mathematician and I hope you will understand his perhaps slightly excessive enthusiasm for the clarity that comes from numbers.
Mon jeune ami est un mathématicien habile. Comprenez son enthousiasme peut-être un peu excessif pour la clarté qui provient des nombres.
We must not stop at studying the opinions and conjectures of others or ourselves, we must try to perceive the real content of things, with the clarity of the evidence.
ne pas étudier les opinions et les conjectures, mais essayer de pressentir, avec la clarté de l'évidence, le contenu réel des choses.
And you would claim to bring the same clarity and simplicity in philosophical demonstrations using only mathematical procedures?
Vous prétendez apporter la même simplicité dans les démonstrations philosophiques en vous servant des processus des mathématiques?
The clarity of mathematics, its rules, come from God and are subjugate to him.
La clarté des mathématiques et ses règles viennent de Dieu et Lui sont soumises.
The sunrises were indescribable the crystal clarity of the Greek light unforgettable.
Les levers de soleil sont indescriptibles, la clarté de la lumière, inoubliable.
My dear Sra. Vaccari, a bit more clarity.
Chère madame Vaccari, un peu plus de clarté!
Harmony in the proportion of branches as clarity
"La proportion des branches fait harmonie comme clarté."
I miss that kind of clarity.
Je regrette ce genre de netteté.
It lacks clarity.
Il manque de clarté.
You examine it, and you will note with absolute clarity that the lines lead directly to palestine!
Elles nous mènent directement en Afrique!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]