Come to that traduction Français
17,540 traduction parallèle
I want to come to that wedding.
Je veux venir à ce mariage.
And there's only one way to ensure that it doesn't come to that.
Et il n'y a qu'un seul moyen d'éviter d'en arriver là.
I hope it doesn't come to that, really.
J'espère pas en arriver là, sincèrement.
I'ma ask that you let Grandma rest because every time Grandma come out, something different starts to happen.
Laisse-la se reposer. Chaque fois qu'elle arrive, il se passe des choses différentes.
It's an off-year special election, winning might come down to if it rains that day and people decide to stay home.
C'est une année sans élection spéciale, la victoire peut échouer s'il pleut et que les gens restent chez eux.
Nah, when they come to my classroom, I'll just put on that video where monkeys teach fractions.
Quand ils viendront dans ma classe je mettrai cette vidéo où les singes enseignent les maths.
Adam, if time travel existed, don't you think that we would know about it because someone would have come back in time to make us aware?
Si le voyage temporel existait, on le saurait, quelqu'un serait revenu nous le dire.
And it's too warm for a jacket, so that needs to come off.
Et il fait trop chaud pour porter un blouson. On l'enlà ¨ ve aussi.
There... that is the safest place to come ashore.
C'est le plus sûr pour débarquer.
You know Lu wants to do zucchini flowers on special now that the frost is gone, so let's be ready when they come in.
Vous savez Lu veut faire fleurs de courgettes sur spécial maintenant que le givre a disparu, Alors soyons prêts quand ils entrent en jeu.
But I hope that in the days to come, you see me as part of that firmament.
Mais je souhaite que dans les jours à venir, vous me voyez dans le cadre de ce firmament.
And down here, that's going to be a little tough to come by.
Et ça va être compliqué à trouver, ici.
The president is attending a fund-raiser tonight in support of the National Volunteer Alliance, though critics suggest that this is merely an attempt to distract the public from his latest surveillance proposals, which have come under fire in the press.
Le Président assiste à une collecte ce soir pour supporter l'Alliance Volontaire, toutefois les critiques pensent qu'il s'agit plus d'une tentative pour distraire le public de ses récentes propositions de surveillance hautement critiquées par la presse.
I'll come to work at the bar if you agree that we clean up the western side.
J'irai travailler au bar si tu acceptes de nettoyer la partie western.
He's so sorry that he told me to come over here and give you this.
Il regrette tellement qu'il m'a dit de venir te donner ceci.
"Who said that you could come back to our house?"
"Qui t'a dit que tu rentrais à la maison?"
I had to fight that peace... to come back.
J'ai dû lutter contre cette paix pour revenir.
A self, like a... a me in there that doesn't even belong to me and it wants to come out, it wants me to call it by name.
Une personne, un autre moi à l'intérieur qui ne m'appartient pas, mais qui veut sortir, qui veut que je l'appelle par son nom.
And we knew that leaving her meant they were going to come after her and take her to prison, starve her... worse.
Et nous savions que la laisser signifié ils allaient venir après elle et l'emmène à prison, affamez-la... pire.
You know, like the idea that if someone has a problem with you and they come to you in person, you do what you can to take care of it.
Vous savez, comme l'idée que si quelqu'un a un problème avec vous et ils viennent à vous en personne, vous faites ce que vous pouvez prendre soin d'elle.
It was nice that Karen and Bill come out to see their grandson play.
Il était agréable que Karen et Bill venir voir jouer leur petit-fils.
Where am I supposed to come up with that money?
Où vais-je trouver l'argent?
After you survived that fateful day you stayed alone waiting for the mermaid to come back.
Que, depuis le drame, vous attendez, seul, le retour de la sirène.
As long as you drop whatever it is that you're doing and come with me back to New York...
Aussi long que vous faites tomber quoi que c'est que vous faites et revient avec moi à New York...
So she's probably not gonna come,'cause she hasn't come to the last three things that I've had.
Elle ne viendra sans doute pas, comme à mes trois dernières soirées.
But I've come to realize that just'cause something's hard or scary... doesn't mean you shouldn't do it... especially if it's something you believe in.
Mais j'ai réalisé que juste parce que quelque chose est difficile ou effrayant... ne veut pas dire que tu ne devrais pas le faire... surtout si c'est quelque chose en quoi tu crois.
And that I'd like you to come back to Wheelin'Dealin'Records, let me put out your album, like I should have done the first time around.
Et que j'aimerais que tu reviennes chez Wheelin'Dealin'Records, pour sortir ton album, comme j'aurais dû le faire la première fois.
You didn't have to come all the way over here just to say that.
Tu n'avais pas besoin de venir jusqu'ici pour dire ça.
I thought that you'd come to your senses. I thought...
Je pensais que tu viendrais à vos sens.
I thought that you'd come back to us.
Je pensais... Je pensais que tu reviendrais pour nous.
If we are to help the people that come here... we must keep up our strength.
Pour pouvoir aider les gens qui viennent ici, nous devons garder nos forces.
That's a long way to come just for water.
Venir jusqu'ici pour de l'eau, c'est étonnant.
And, um, the basic idea is that, um... like, a serial killer would come to town and he knows that he can get away with it'cause he can blame the witches for all the murders.
Et en gros, l'idée, c'est qu'un tueur en série arrive en ville en sachant qu'on ne l'arrêtera pas parce qu'il peut accuser les sorcières de tous les meurtres.
If I come to America with you and enjoy... even I'll feel that I'm useless!
Si je viens avec toi à New York et que je m'amuse... je me sentirai inutile.
It has come to my attention that the men are suffering deficiencies in their daily dietary intake.
J'ai remarqué que les hommes souffrent de carence au niveau des repas quotidiens.
So you realize that's how you've treated me all these years and you've come to apologize.
Et bien, tu réalises maintenant comment tu me traitais toutes ces années et tu es venu me présenter des excuses.
We fought and that man escaped, and Denise... she had come to the cell to try and help him and he took her hostage.
On s'est battus, et il s'est enfui. Et Denise... Elle etait venue le soigner au sous-sol.
It's our hope that, by working together, we can come to a consensus about how to deal with them.
Il est notre espoir que, en travaillant ensemble, nous pouvons arriver à un consensus sur la façon de traiter avec eux.
It has come to my attention that we have a traitor among us.
Il est venu à mon attention que nous avons un traître parmi nous.
So, that's why you never want anyone to come over.
C'est pour ça que tu n'invites jamais personne.
They assumed that they they drove to the other side of the island and eventually would come back.
Ils les pensaient partis de l'autre côté de l'île et finiraient par revenir.
True that, but people from all walks of life come to stargaze at Belize's world-renowned Coral Atolls.
C'est vrai. Mais des gens du monde entier viennent observer les étoiles dans les coraux renommés du Belize.
No, the man just come in Di shop... the man came into his shop, told him that he was on his way to go fishing.
Non, l'homme est venu à la boutique... L'homme est venu dans sa boutique, et lui a dit qu'il allait pêcher.
Is that why you want her to come with us?
C'est pour ça que tu veux qu'elle vienne?
You want to know why so many douchebag with top knot hair that smell like farm animal come into our bar?
Tu veux savoir pourquoi autant de crétins à chignons qui puent la ferme viennent dans notre bar?
Seth, I'm choosing to believe you right now, but if I come to regret that decision- -
Seth, je choisis de te croire pour l'instant. - Mais si je le regrette...
We've attempted to save our marriage, but after great effort, I've come to the conclusion that it can't be saved.
On a essayé de sauver notre mariage, mais il ne peut être sauvé.
Now, of course, I knew that there would be protesters here today... and I could've chosen not to come, or I could choose to avoid them as I leave, but I'm not going to do that,
Je savais qu'il y aurait des manifestants. J'aurais pu me défiler. Ou je pourrais les éviter en partant.
Hey, put that hippie stuff away and come back to bed with me.
Eh, laisse ce truc hippie et viens au lit avec moi.
- Oh, yeah. That's why I come out, to catch some air.
Ca fait du bien de sortir.
Then you see that... fear, judgment, whatever come up in'em. How do you respond to that?
Dan, comment allez-vous ce soir?
come to me 469
come to daddy 102
come to my room 21
come to think of it 380
come to my house 24
come to mama 72
come tomorrow 54
come to bed 181
come to my place 28
come to your senses 45
come to daddy 102
come to my room 21
come to think of it 380
come to my house 24
come to mama 72
come tomorrow 54
come to bed 181
come to my place 28
come to your senses 45
come to mommy 20
come to papa 106
come to the office 16
come together 24
come to dinner 16
come tonight 20
come to us 32
come to my office 34
come to 31
to that end 82
come to papa 106
come to the office 16
come together 24
come to dinner 16
come tonight 20
come to us 32
come to my office 34
come to 31
to that end 82
to that 33
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25