Comes traduction Français
57,677 traduction parallèle
I think that... we're all fucked any way it comes out.
Je pense que... nous sommes tous fucked quelque façon que ce sort.
A cow comes up the ramp.
Une vache est la rampe.
And now it's exploring what comes after this life.
Maintenant, il s'agit d'explorer ce qu'il y a après la vie.
Look at me and tell me the first thing that comes to your mind.
Regarde-moi. Dis-moi la première chose qui te vient à l'esprit.
Dad always comes to his senses.
Papa finit toujours par se raisonner.
She rolls with any punch that comes her way, "
Elle s'adapte à toutes les situations. "
He said, "'Cause you are what you are ", "and I am what I am, " and no matter whatever comes out in the wash, we're beautiful. "
"Tu es ce que tu es et je suis ce que je suis, et peu importe ce qui en ressort, on est magnifiques."
Eventually, I want to keep doing it, but, I mean, if something else comes up, that'd be cool too, but...
Je veux continuer à faire ça. AUBREY GOLD ACTRICE Mais si autre chose se présente, ce serait cool aussi.
Only if it comes up.
Sauf si elle en parle.
Here he comes.
Le voilà.
I'm not sure "interesting" is the first word that comes to mind.
Je ne suis pas sûre qu'"intéressant" soit le bon mot.
Yeah, she comes down from the main house in the middle of the night to be with him.
Oui, elle sort de la maison au milieu de la nuit pour être avec lui.
"Out of nothing comes nothing."
"Rien ne vient de rien."
I'm staying at my dad's, which comes with a curfew.
Je suis chez mon père, et il a un couvre-feu.
Every dollar spent here comes out of the classroom.
Chaque dollar dépensé ici ne va pas à la classe.
And everyone who comes before you on these tapes knows what you did and didn't do.
Et tous ceux qui sont avant vous savent ce que vous avez fait et pas fait.
You only have two options when it comes to the Saviors... either they kill you or they own you.
Les Sauveurs vous laissent que deux options. Soit ils vous tuent, soit ils vous asservissent.
My men are here clearing the wasted. The dead are quite inconsiderate when it comes to those who are wanting to be alone.
Mes hommes déblaient les décharnés, qui manquent d'égards envers ceux qui veulent être seuls.
We're not leaving you high and dry when it comes to medical solutions.
On va pas vous laisser en plan pour les soins médicaux.
Comedy comes in threes.
Moment comique dans trois.
One man entered, one man comes out in nine months.
Un homme est entré, un autre ressort dans neuf mois.
So when it comes to signing official forms, I mean, talk about showing your cards.
Alors signer un formulaire officiel, c'est montrer toutes ses cartes.
Oh yeah, but I mean it comes in...
Oui, non, je veux dire, il y a...
There's a tailor, he comes to the White House.
Il y a un tailleur. Il vient à la Maison Blanche.
Sometimes... magic comes from icky, Ziggy.
Parfois, une chose dégoûtante peut devenir magique, Ziggy.
So, the sperm fertilize the egg in there, and out of that comes the baby.
Le spermatozoïde féconde l'ovule qui se transforme en bébé.
Every night, a tiger disappears and the tiger comes back.
Chaque soir, un tigre disparaît. Et un tigre réapparaît.
So Daniel comes. He cracks his knuckles.
Daniel arrive et fait craquer ses doigts.
And then some twitchy kid comes in, wants a case of frozen orange juice concentrate, which...
Un gars nerveux rentre, il veut du concentré de jus d'orange congelé, ce qui...
And then this fella comes in...
Puis ce gars rentre...
He'd pop faster from the back, if I'm being honest, but I think it's important to look each other in the eyes when it comes to making babies.
Il est plus rapide par-derrière, pour être honnête, mais je pense qu'il est important de se regarder dans les yeux quand on fait un bébé.
And you're gonna sign a paper saying that you're not gonna sue us for wrongful termination or whatever half-cocked scheme comes into your head once the shock wears off.
Et tu vas signer un papier qui dit que tu ne vas pas nous poursuivre pour licenciement abusif ou tout autre motif insensé qui te passerait par la tête une fois que le choc sera passé.
And to assure you that if anything fruitful comes to mind, any details that you might find illuminating, then we'll make sure to bring them to your attention, all right?
Je peux vous assurer que si nous trouvons quelque chose, un détail qui pourrait apporter la lumière sur cette affaire, vous en serez la première informée, d'accord?
When it snows, I put on boots. Sun comes out, I wear shades.
Quand il neige, je mets des bottes, et quand il fait beau, des lunettes.
"If it comes back, it's yours."
"S'il revient, il t'appartient."
Damn thing flies 30, 40, 50 miles, comes down in a field.
Le truc s'envole sur 50, 60, 80 km et atterrit dans un champ.
This is what comes after the cup.
Voilà ce qu'il y a après la tasse.
If anybody comes here, claiming to be my lawyer, don't let them in.
Si quelqu'un se présente ici comme mon avocat, renvoyez-le.
Don't trust anyone who comes, if they do, which they may not.
Si jamais quelqu'un se pointe, ne lui faites pas confiance.
Finally, guilt gets to him, in he comes.
Finalement, écrasé par la culpabilité, il se rend.
And when it comes, you will know without question, your place in the world.
Quand il sera là, vous saurez avec certitude où est votre place.
Now if anyone comes near this missile, we'll know it.
Si quelqu'un approche de ce missile, nous le saurons.
Crew comes first.
L'équipage avant.
- Couple days, or until we murder each other, whichever comes first.
- Quelques jours, Ou jusqu'à ce que nous nous tuons l'un l'autre, selon la première éventualité.
It comes with your Starbucks rewards card.
On les donne avec les cartes de fidélité Starbucks.
And then Franny comes home?
Et Franny pourra rentrer à la maison? Mmm...
Okay, you've got my contact info, so just call me directly if anything else comes up.
OK, vous avez mes coordonnées, Vous n'avez qu'à m'appeler directement s'il se passe quelque chose.
When it comes to the defense of this country,
Quand il s'agit de la défense de ce pays,
When it comes to the defense of this country, I'm certain I do.
En matière de défense, j'en suis certain.
Jessica deserves the truth, and she's never gonna believe it unless it comes from you.
C'est mon secret.
Hey, here he comes. Here we go.
Le voici!