Curiosity traduction Français
2,231 traduction parallèle
Nothing, Just a personal curiosity,
Pardon, mais quel est le rapport avec l'affaire?
Just out of curiosity, what was the rest of the team doing while your character was fighting the zombies?
Quel genre de problème? Simple curiosité, que faisait les autres pendant que le personnage affrontait les zombies?
Out of curiosity, what you got for phase two?
Juste par curiosité, c'est quoi la phase 2?
Just out of curiosity, when you leave here, where is it you go?
Par curiosité, quand vous partez, vous allez où?
You've piqued my curiosity.
Là, tu excites ma curiosité.
Like I said, curiosity...
Comme je l'ai dit, la curiosité...
- Curiosity.
- La curiosité.
" so we thought it was normal curiosity.
" donc nous pensions que c'était de la curiosité.
No, but that- - hey. That curiosity you just showed was a good first step.
Votre curiosité est un bon début.
I'm gonna ask him to have the grand jury issue subpoenas for everything related to the Langner case. Just to satisfy my own stupid, uninformed curiosity.
Il fera émettre des citations à comparaître pour tout ce qui a trait à l'affaire Langner afin de satisfaire ma petite curiosité si ridicule et si mal informée.
I have a natural curiosity.
J'ai une curiosité naturelle.
- Well, I just came out of curiosity.
- Eh bien, vous devriez. - Je suis venu par curiosité.
And a reasonable person would obviously consent to being put in a coma against their will just to satisfy your curiosity?
Et bien sûr, n'importe qui accepterait d'être plongé dans le coma pour satisfaire votre curiosité.
His curiosity, his sensitivity.
S'intéressant aux autres, sensible.
Listen, just out of curiosity, why aren't you answering your phone
Juste par curiosité, pourquoi tu ne réponds pas au téléphone?
You know, scientific curiosity.
Par curiosité scientifique.
You're quite a curiosity.
Vous êtes une vraie curiosité.
Just out of curiosity, does this Wendy Cho hate her parents?
Simple curiosité. Est-ce que Wendy Cho déteste ses parents?
Hey, just out of curiosity.
Hey, juste par curiosité.
Morbid curiosity.
Curiosité morbide.
I thought you would at least have a professional curiosity about this.
Je pensais que vous auriez au moins une réflexion professionnelle sur ça.
I have a lot of curiosity about you, about what you're doing here.
Je me pose des questions sur vous, et de ce que vous faites ici.
Did your... curiosity... become an obsession?
Est-ce que votre... curiosité... est devenue une obsession?
It's, uh, professional curiosity.
C'est de la curiosité professionnelle.
It was professional curiosity.
C'était de la curiosité professionnelle.
just out of curiosity, how exactly do you plan to pull this off?
juste par curiosité, comment tu comptes t'en tirer au juste?
So, it's pretty obvious that both of you have a sudden, weird curiosity in my social life. So, in interest of full disclosure, I would like to tell both of you that I'm going on a date with Matt Saracen.
Comme apparemment, ma vie sociale vous passionne tout à coup, je vous annonce officiellement que j'ai rancard avec Matt Saracen.
Curiosity.
Par curiosité.
Listen, I appreciate you're all wanting to help, but just out of curiosity, what were you planning on doing once you got here?
Ecoutez, j'apprécie que vous vouliez tous m'aider, mais juste par curiosité, quelle était votre plan une fois arrivé ici?
Follow your curiosity, like Alice in the rabbit hole. You are becoming free
Vous êtes en train de vous libérer.
Francine's curiosity finally got the best of her.
La curiosité de Francine a finalement pris le dessus sur elle.
Just out of curiosity what are we hoping to accomplish here with this Ronald guy?
Simple curiosité. Je peux savoir ce qu'on a prévu d'accomplir, avec ce Ronald?
Just out of curiosity, what exactly are you going to do with all of these?
Par curiosité, qu'allez-vous faire exactement avec elles?
And just out of curiosity, what was the time that the two of you were completely happy?
Par curiosité, à quand remonte la dernière fois où vous avez été heureux ensemble?
I hope that satisfies everyone's curiosity.
J'espère que ça aura satisfait la curiosité de tout le monde.
Just out of perverse curiosity...
Par simple curiosité...
Hell, Patty, it's just teenage curiosity.
- Allons, Patty, c'est juste une curiosité de gamin.
But it's obviously piqued my curiosity now.
Mais ça pique la mienne maintenant.
At their respective parent's funerals Dizzy with grief, curiosity and hormons
Aux funérailles de leurs parents respectifs, étourdis par le chagrin, la curiosité et les hormones
Other than your curiosity, do you have any reason to keep her on bypass?
Juste par curiosité, pourquoi la garder sous CEC?
Curiosity killed the cat.
La curiosité est un vilain défaut.
Out of curiosity, are you interviewing anyone who's been here longer than I have, or manages more people?
Juste par curiosité recevez-vous quelqu'un qui est ici depuis plus longtemps que moi, ou qui a dirigé davantage de personnes?
Yeah, Yeah, So Don't Do It For Yourself To- - To Satisfy Your Own Curiosity.
Ouais, ouais, alors ne le fais pas pour satisfaire ta curiosité.
Well, just out of curiosity, what is the reason that I am here right now?
Juste par curiosité, pourquoi suis-je ici?
The woman has an insatiable curiosity.
Cette femme a une curiosité insatiable.
Just out of curiosity, how... how were you referred to the Work Bench?
Juste par curiosité, comment... comment avez vous entendu parler du Work Bench?
But just out of curiosity,
Mais, juste par curiosité,
I just wanted to see what "curiosity" looked like.
Je voulais juste voir à quoi ressemblait ta "curiosité".
YOUR LACK OF CURIOSITY IS ABSOLUTELY STAGGERING.
Ton manque de curiosité est absolument stupéfiant.
Like out of curiosity, yeah.
Par curiosité, oui.
( CELL PHONE ringing ) Son of a bitch. So, just out of curiosity, how'd you find me, Mr. D.?
Juste par curiosité, comment m'avez-vous trouvée, Mr.