Disciplined traduction Français
464 traduction parallèle
And it has rigorously to be disciplined in the name of civilization...
Il faut la réprimer avec rigueur au nom de la civilisation
I should report you to the Captain to be disciplined, but I prefer to deal with you myself.
- Mais je préfère m'en occuper. - Oui, Madame.
Well, what they need is the self-respect of belonging to a properly disciplined group.
Il faut leur inculquer le respect d'appartenir à un groupe bien discipliné.
Shut up or you'll be disciplined!
- Taisez-vous ou je vais prendre des sanctions.
Disciplined?
- Des sanctions...
You have a good mind, a pretty face, a disciplined body doing what you tell it everything it takes to make a lovely woman, except the one essential.
- Pas toi. Tu es intelligente... jolie, racée... Tu as tout, sauf l ´ essentiel :
Ann, you're so attractive that I take it for granted that other men... less disciplined, will always take liberties with you.
Vous êtes si jolie que c'est pardonnable.
One more word from you, and I'll be forced to have you disciplined.
Encore un mot et je serai forcé de vous punir.
You will need to be more disciplined during the coming centuries.
Il faudra être plus strict dans les siècles à venir.
They're disciplined troopers.
- Intelligents et disciplinés.
This time, you have to be disciplined.
Cette fois-ci, une punition s'impose.
The disciplined army never loses a moment nor wastes a motion.
Cette armée disciplinée est toujours en mouvement.
Of course, Zampano, she isn't Rosa, but she's of good nature and disciplined, just a little bit strange, but if she gets food every day, she'll get better.
Bien sûr, Zampano, ce n'est pas Rosa, mais c'est une bonne nature, et elle est obéissante. Juste un peu bizarre, mais si elle a de quoi manger tous les jours, tout va bien.
I'm not disciplined enough.
Je n'ai pas encore atteint la vérité.
You have a pretty face, a fine, disciplined body that does what you tell it.
Tu as un visage agréable, un corps bien discipliné.
- Don't be afraid, I'm quite disciplined.
- Je suis très disciplinée.
Mr. Biegler is the least disciplined and the most completely out-of-order attorney I've ever seen.
M. Biegler est probablement l'avocat le moins discipliné et le plus extravagant que j'aie jamais vu.
He wishes Judea made into a more obedient and disciplined province.
Il veut mater la Judée.
For the benefit of those not acquainted with kendo, it can best be described as an art of disciplined assault.
Pour ceux qui ne connaissent pas le kendo, c'est un art ou les coups ne peuvent etre portés n'importe ou.
You're a fine, disciplined body of men.
Je suis fier de vous.
Religion hasn't made him tense and disciplined.
La religion ne l'a ni tendu ni discipliné,
- A nun is a disciplined person.
Une religieuse se doit d'être disciplinée,
And it has rigorously to be disciplined in the name of civilization and according to the law.
Il faut la réprimer avec rigueur au nom de la civilisation - et conformément à la loi.
Armed, coordinated, disciplined...
Vous alliez livrer ceci à la salle des ventes?
Your command is well-disciplined
votre commando est bien discipliné
- "Disciplined"?
Punis?
Lieutenant, I'm serious, disciplined, brave, a crack shot,
- Je suis sérieux, discipliné, courageux, bon tireur.
Obviously, if the Russians struck, we'd need disciplined troops in the metropolitan areas to keep order and prevent complete breakdown.
En cas d'attaque... des soldats disciplinés dans les métropoles... enrayeraient la panique.
Yes, where threw me some subordinates, jerks, but disciplined!
- Où m'ont jeté des sous-ordres bornés mais disciplinés!
"The Zulus, in overwhelming numbers, launched a highly disciplined attack on the slopes of the mountain ISANDHLWANA, and in spite of gallant resistance..."
Les Zoulous, très supérieurs en nombre, ont lancé une attaque disciplinée sur la montagne d'lsandhlwana et malgré une résistance acharnée... "
AH, HOW WONDERFUL. I AM FINALLY BEING DISCIPLINED
Je suis finalement disciplinée à l'âge de 43 ans.
Just south of Cheyenne stood Fort Russell, famous throughout the West as a bastion of military strength and the home of the rugged, disciplined, frontier soldier.
Au sud de Cheyenne, se dressait Fort Russell, connu dans l'Ouest comme un bastion de cran militaire, et foyer des rudes soldats disciplinés de la Frontière.
Well, it's got to be organised, disciplined, to be of any use.
Pour être efficace, il faut être organisé, discipliné.
As you see, he disciplined her.
Comme vous Ie voyez, iI l'a punie.
That his evil side, properly controlled and disciplined, is vital to his strength.
Son côté sombre, une fois contrôlé, renforce sa force de caractère.
All machines must be disciplined.
Les machines doivent toutes être disciplinées.
A highly disciplined crew, in truth.
Quel équipage discipliné...
He's the most ill-mannered, ill-disciplined officer that's ever been my displeasure to meet.
C'est l'officier le plus mal élevé que j'ai le déplaisir de connaître!
His mind is remarkably disciplined.
Un esprit à la discipline remarquable.
You're too inflexible, too disciplined.
Vous êtes trop rigide, trop discipliné.
They must be disciplined.
Il faut les discipliner.
Remember that the war is not won by heroes but by disciplined battalions.
Rappelez-vous que la guerre n'est pas gagnée par des héros, mais par des bataillons disciplinés.
In my opinion, he should be severely disciplined.
Il mérite d'être sévèrement puni.
I disciplined them, you know, from time to time, for their own good.
Je les disciplinais, vous savez, de temps en temps, pour leur propre bien.
Development of the mind can be achieved only when the body has been disciplined.
L'esprit ne se développera que lorsque le corps sera discipliné.
They're disciplined.
Ils sont dévoués.
Always very disciplined. He did not show any signs of restlessness.
Il n'a donné aucun signe de trouble.
Do you consider yourself a disciplined guy?
Pensez-vous avoir de la discipline?
St. Clore Abbey is well-disciplined. Everything is managed smoothly.
Je vous félicite pour l'excellente tenue du couvent de St-Clore.
I needn't tell most of you that a regiment is more than just 600 disciplined soldiers.
Les hommes meurent. Le régiment demeure.
[In fact they all behaved in an orderly, disciplined way.]
Ces discussions ne reposent sur rien.