English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ D ] / Disclosure agreement

Disclosure agreement traduction Français

64 traduction parallèle
Part of your settlement was a non-disclosure agreement? Uh-huh.
Une des conditions de votre arrangement est la non-divulgation?
- Non-disclosure agreement.
- Contrat de confidentialité.
Plus one condition you sign a non-disclosure agreement.
Plus la signature d'un accord de non-divulgation.
Mr Michael Jennings, under the terms of your non-disclosure agreement, you are considered never to have been an employee.
M. Michael Jennings, selon les termes de votre contrat de confidentialité, vous êtes considéré comme n'ayant jamais fait partie de l'entreprise.
Look, I don't have to remind you about the non-disclosure agreement you signed, do I?
Souvenez-vous de l'accord de confidentialité que vous avez signé.
- Non-disclosure agreement.
- Un accord de confidentialité.
I'm sure I don't need to remind you of the details of the non disclosure agreement.
Je suis sûr que je n'ai pas à vous rappeler les détails de l'accord de confidentialité.
Let's get this done, It's our non-disclosure agreement,
Bon, petite formalité. La clause de confidentialité.
My lips are sealed, I signed a non-disclosure agreement,
Je suis sa doublure, c'est tout. J'ai signé un accord de confidentialité.
I'm still bound by a non-disclosure agreement.
Il y a toujours la clause de confidentialité.
All my employees have a very strict non-disclosure agreement that they have to sign, although, I'd never expect them to lie to the police.
Tous mes employés signent une clause de confidentialité stricte. Mais de là à mentir à la police...
None Disclosure Agreement.
Accord De Confidentialité.
Your, friend, special agent Russell came by for a visit, and... made me sign a non disclosure agreement.
Ton ami, l'agent spécial Russel, m'a rendu visite et... m'a fait signer un accord de confidentialité.
I signed your fucking non disclosure agreement, okay?
J'ai signé votre foutu accord de confidentialité, OK?
Um, so, uh, she said after he- - it finally got to him. Somebody showed it to him. And he was just like, find his non-disclosure agreement.
Elle a dit que quand Prince l'a vu, il a demandé qu'on lui amène l'accord de confidentialité.
Like, ooh, I'm going to talk about this shit. It was just one of those things that I never fucking did. And never thought about until Stephanie told me they tore apart Paisley Park looking for that non-disclosure agreement.
Je ne l'ai jamais fait, et je n'y ai jamais pensé, jusqu'à ce que Stephanie me dise qu'ils ont cherché l'accord dans tout Paisley Park, et qu'ils ne l'ont jamais trouvé.
I signed a non-disclosure agreement with the tv station.
Je ne peux rien dire. J'ai signé une clause de confidentialité avec la chaîne de télévision.
Non-disclosure agreement.
Accord de non-divulgation.
Or I could sign a non-disclosure agreement.
Ou je pourrais signer un accord de confidentialité.
All CBI agents sign a binding non-disclosure agreement.
Tous les agents du CBI signent un accord de confidentialité.
And we're personal. And I couldn't tell you because I signed a non-disclosure agreement when they hired me.
Je ne pouvais rien dire, car j'ai signé une clause de confidentialité.
In exchange for signing a non-disclosure agreement, you'll be given identities, a place to live in different parts of the country, for obvious reasons.
En échange de votre signature d'une clause de "non-divulgation", on vous donnera de nouvelles identités, un endroit ou vous pourrez vivre... séparément, pour des raisons évidentes.
It's a non-disclosure agreement.
C'est une clause de confidentialité.
But since you signed a non-disclosure agreement, I'm happy to share it.
Puisque vous avez signé une clause de confidentialité, je suis heureux de la partager.
Then I'm glad we have a non-disclosure agreement.
Je suis ravi de la clause de confidentialité.
So did you have Mr. Newkin sign a non-disclosure agreement?
Avez-vous signé un accord de non-concurrence
Non-disclosure agreement.
Un accord de confidentialité.
And this is the Non-Disclosure Agreement regarding anything you two may learn about each other during the course of the relationship.
Voici l'accord de confidentialité concernant ce que vous pourriez apprendre au cours de cette relation.
Edgar has prepared a non-disclosure agreement which legally binds you from discussing my company.
J'ai ici un accord de confidentialité t'interdisant d'évoquer ma société.
However, since you're here, you need to sign this non-disclosure agreement, a liability release.
Cependant, puisque vous êtes là, vous devez signer ce formulaire de non-divulgation. Une décharge de responsabilité.
He railed against his enemies, and I knew that he had tried to get all his followers to sign a non-disclosure agreement.
Il injuriait ses ennemis. Je savais qu'il avait tenté de pousser ses adeptes à signer une entente de confidentialité.
We can ask you any question that any lawyer who hadn't signed a non-disclosure agreement could ask.
On peut te poser n'importe quelles questions que des avocats qui n'auraient pas signé un accord de non divulgation poseraient.
Well, before he tells you too much more, I'm gonna need you to sign this non-disclosure agreement.
Bien, avant qu'il ne vous en dise plus, je vais avoir besoin de vous pour signer cet accord de non-divulgation.
She signed a non-disclosure agreement.
Elle a signé un accord de non-divulgation
It's a non-disclosure agreement.
A cause d'une clause de non divulgation.
You know, I signed a non-disclosure agreement.
Tu sais, j'ai signé une clause de confidentialité.
- Nda? - Non-disclosure agreement.
Clause de Non-Divulgation.
"Blue Book non-disclosure agreement."
"Accord de confidentialité de BLUEBOOK".
Everyone make sure you fill out a non-disclosure agreement or you cannot stay for the screening.
Assurez vous d'avoir rempli l'accord de non divulgation ou vous ne resterez pas pour le film.
It's a non-disclosure agreement.
C'est un accord de confidentialité.
- Yeah. But before I show you my invention, would you mind signing a non-disclosure agreement?
Mais avant, signeriez-vous un accord de confidentialité?
Well, you signed a non-disclosure agreement the day you were hired, Miss Page.
Vous avez signé une clause de confidentialité le jour de votre embauche, Mlle Page.
For the right price, I can get anyone to sign a non-disclosure agreement.
Avec le prix, je peux avoir quelqu'un qui signe un accord de confidentialité.
A non-disclosure agreement. Do you understand that the men who did this
Vous comprenez que les hommes qui ont fait ça retiennent des otages maintenant?
There's talk that you and the other three were forced to sign a non-disclosure agreement in exchange for prosecutorial immunity from the crimes that were committed during the course - of your... adventure. - Okay.
On dit que toi et les trois autres avez été forcés de signer une clause de confidentialité en échange d'une immunité pour les crimes commis pendant la course de votre... aventure.
Did you sign the non-disclosure agreement?
As-tu signé un accord de non-divulgation?
Any answer he gives to that question would constitute disclosure, thereby breaching the agreement.
Toute réponse de mon client romprait cette clause.
It seems I signed a non-disclosure agreement, so Hatton removed my name and, except for tonight, shut me up.
Et de me faire taire, sauf là.
I'll just need you both to sign this non-disclosure and confidentiality agreement.
Il faut que vous signiez cet accord de confidentialité et non-divulgation.
Just a standard disclosure agreement.
- Une clause de confidentialité standard.
[English accent] The agreement defines mutual disclosure and formalizes contact with what I call "Top Side".
Cet accord définit une déclaration mutuelle et formalise la relation avec ce que j'appelle "le Top Side"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]