Don't mind traduction Français
17,562 traduction parallèle
♪ I'll even eat a bean pie, I don't mind ♪
♪ l'll even eat a bean pie, I don t mind ♪
I don't think Derek will mind, on account of he is dead.
Je doute que ça pose un problème à Derek, il est mort.
Then again, I don't mind sharing.
Encore une fois, ça ne me dérange pas de partager.
If you don't mind, Dr. Reid.
Si cela ne vous dérange pas, Dr Reid.
If you don't mind.
Si vous le permettez.
Don't mind if I do.
C'est pas de refus.
Sir, it's for their own safety, so if you don't mind, we'd like to...
C'est pour leur sécurité, alors si vous voulez bien...
So, if you don't mind, I'm gonna keep this where I can get it.
Alors, je le laisse à porté de main.
Well, if you don't mind me saying, I don't think Anderson would be knowingly involved.
Eh bien, si vous me permettez, je ne pense pas qu'Anderson serait volontairement impliquée.
I don't mind the extra shift.
Une garde de plus ne me dérange pas.
Hey. Hope you don't mind.
J'espère que ça ne te dérange pas.
Oh. You're sure you don't mind?
Tu es sure que ça ne te dérange pas?
- You don't mind?
- Ça ne te dérange pas?
I hope you don't mind.
J'espère que cela ne vous ennuie pas.
If you don't mind closing that damn laptop and grabbing a camera.
Si ça ne t'embêtes pas de poser ce maudit portable et de prendre une caméra.
No, I don't mind.
N'importe.
Don't mind if I do.
Si ça ne vous dérange pas.
But I get it if you changed your mind and don't want to go out for ice cream.
Mais je comprends si tu as changé d'avis et que tu ne veux pas de glace. Ce n'est pas grave.
I don't mind if you want to.
Ça ne me dérange pas si tu le veux.
You don't mind me opening up about the difficulties we've experienced?
Ça ne vous gêne pas que je parle des difficultés qu'on traverse?
Hope you don't mind me showing off?
Ça ne vous gêne pas que je crâne un peu?
You don't mind me saying about the problems we've had?
Ça ne te gêne pas que je parle de nos problèmes?
You don't mind me opening up about the difficulties we've experienced?
Ça ne te gêne pas que je dévoile les difficultés qu'on traverse?
Hey, you don't mind me asking, how long you two been together?
Ne me fais pas te demander, combien de temps avez vous été ensembles?
Which, I don't mind telling you, is pretty much everywhere.
Ce qui, je n'ai pas besoin de vous le rappeler est à peu près partout.
But I don't have car insurance and I still have peace of mind.
Mais je n'ai pas d'assurance et je le vis bien.
If you don't mind, I need to think right now.
Si vous le permettez, je dois réfléchir maintenant.
I don't mind catching flack, and I don't mind confrontation.
Ça ne me dérange pas de ramasser de la merde et la confrontation ne me dérange pas.
You don't mind, do you, Dave?
Dave, ça te dérange?
So long as I keep buying espressos, they don't seem to mind.
Tant que je paie des expressos, ça ne les dérange pas.
Don't mind Yaser.
Ne pense pas à Yaser.
Really, I don't mind staying.
Ca m'est égal de rester.
Although I don't think Aria's mind is even there.
Même si je pense que l'esprit d'Aria n'est pas vraiment là.
- Yeah, man, hope you don't mind. - Brought Nush with me.
J'espère que ça te dérange pas.
So, man, we got to talk a little business, if you don't mind giving us a little...
On doit parler affaires si tu veux bien nous laisser un peu...
I don't mind.
Au contraire.
I mean, only if you don't mind.
Je veux dire, seulement si ça te dérange pas.
And if Jack knows any pilots half as good-looking as he is, tell him I don't mind a few awkward nights at the pictures until I find a nice one.
Et si Jack connaît des pilotes qui ont bonne allure comme lui, Ça ne me dérange pas de passer quelques nuits a regarder les photos... Jusqu'a ce que j'en trouve un a mon gout.
If you don't mind getting your toes ever so slightly crushed.
Si ça ne vous ne me dérange pas d'avoir vos orteils légerement écrasés.
I don't mind admitting you were an inspiration behind this venture.
Ça ne me dérange pas d'admettre que tu as été une inspiration pour cette entreprise.
Oh, I hope you don't mind.
Oh, j'espère que ça ne vous dérange pas.
I know it's almost closing time, But I don't mind staying if you want to work on it.
Je sais que c'est presque l'heure de la fermeture, mais ça ne me dérange pas de rester si tu veux travailler dessus.
As long as you don't mind paying for local calls.
Si tu es prête à payer les appels locaux.
Okay, now, before we cut into this delicious-looking cake, I have a few words I'd like to say, if you don't mind.
Avant que nous ne coupions ce délicieux gâteau, j'ai quelques mots à dire, si ça ne vous dérange pas.
So if you don't mind, I've got work to do.
Donc, si vous ne vous dérange pas, je dois travail à faire.
Why... why, I don't mind you at all.
Quoi... Quoi je ne pense pas du tout à toi.
I don't mind you at all, either.
Je ne pense pas du tout à toi non plus.
But if you don't mind my asking, what do you do, apart from living in a boat?
Mais sans indiscrétion, ça me regarde pas, vous faites quoi, dans la vie, à part vivre sur un bateau?
I don't mind.
Ce n'est pas grave.
Which I don't mind.
Ce qui me dérange pas.
You don't mind?
Ça t'est égal?
don't mind me 325
don't mind if i do 155
don't mind them 32
don't mind us 45
don't mind her 39
don't mind him 108
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
don't mind if i do 155
don't mind them 32
don't mind us 45
don't mind her 39
don't mind him 108
mind 439
mindy 774
minded 447
mind over matter 19
mind the gap 34
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
mind you 638
minding my own business 39
mind how you go 28
mind your head 41
mind your own business 391
mind yourself 33
mind your manners 33
mind your business 83
mind control 21
mind you 638
minding my own business 39
mind how you go 28