English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ E ] / Ease up

Ease up traduction Français

653 traduction parallèle
All right, Little Eva, you can ease up on the dying now.
Allez, la Belle au bois dormant, tu peux revenir à toi à présent.
I wonder if you could ease up on this party life of yours.
Je me demandais si tu pouvais calmer ton train de vie.
Better ease up a little on your work, young man.
Vous devriez vous reposer un peu, jeune homme.
Ease up on that drag.
Donnez du mou.
Ease up on that drag. Quick.
Donnez du mou, vite!
Ease up there!
Tout doux!
I thought when we put him on the board of directors, he'd ease up on us a little bit.
Je pensais qu'une fois membre du conseil, il se calmerait un peu.
Ease up a little on this thing For the time being.
Si nous ralentissions, provisoirement?
Come on, Irene, ease up a bit, don't overreact.
Allons, Irène. Calmez-vous et n'exagérez pas.
You've got to ease up.
Il faut que tu te calmes.
I hope they ease up on their wartime restrictions soon.
J'espère que les rations de guerre vont bientôt finir.
Ease up, Martin.
Doucement, Martin.
Ease up a little.
Allez-y plus doucement.
Ease up. He'll do better.
Calmez-vous, il n'en travaillera que mieux.
- Please, ease up.
- Vas-y doucement, s'il te plaît.
Fellers, ease up. That's it.
C'est tout!
Ease up.
Calme-toi.
Ease up!
Il est debout.
Perhaps another week for things to ease up.
On devrait attendre une semaine de plus. Non!
- Go. - Ease up, Frank.
Du repos, et continuez l'intraveineuse.
Ease up, Josh.
Du calme, Josh.
Ease up.
Détendez-vous!
EASE UP. EASE UP.
Du calme.
HEY, HEY, EASE UP, T.J. THE KID'S JUST TRYING TO MAKE HIS HUSTLE.
Du calme, T.J. Il cherche juste à s'en sortir.
You belong to that unfortunate category... that I would call the Park Avenue brat. A spoiled child who's grown up in ease and luxury, who's always had her own way, and whose misdirected energies are so childish... that they hardly deserve the comment even of a butler on his off Thursday.
Vous êtes ce que j'appellerais une morveuse de Park Avenue, une enfant gâtée qui a grandi dans le luxe et la facilité, et qui poursuit des buts tellement puérils qu'ils ne méritent même pas les commentaires d'un majordome.
All right, if it'll ease your mind, I'll ring up and see if he's left yet.
Très bien, pour vous rassurer, j'appelle pour voir s'il est parti.
Ease her up, Brownie.
Remontez doucement, Brownie.
You better ease up.
Tu devrais te ménager.
Ease up.
Allez-y doucement.
Give yourself up! You will ease your conscience!
Ta conscience se calmera.
Ease up on those sweeps.
Mollo, aux bouts de bois!
- At ease! Non-coms, get bars and ammunitionfrom the supply room. Get up on the roof.
Les sous-officiers, montez sur le toit avec vos pistolets et des munitions.
That's up to the DA, but maybe you can ease the strain.
Le procureur sera peut-être plus clément avec vous.
Can we ease it all up now, sir?
On peut nettoyer monsieur?
Ease up.
Vous me comprenez :
We'll ease into it, then. There's another one coming up on your right.
Détendez-vous, la seconde vague arrive sur votre droite.
- Ease it up!
- Relâchez un peu!
Must it be up to me, a woman, to put you at ease?
Est-il possible que ce soit à moi, une femme, de vous rassurer!
They tie up heavy loads that are hard to bear and put them on men's shoulders, but they're not willing to lift a finger to ease the burden.
Ils lient des fardeaux pesants et encombrants sur les dos des hommes, sans eux-mêmes, les remuer du doigt.
Happy the people who, in the moment of trial, asks no questions how others would act by the rules in such cases, but with ease picks up the first cudgel that comes handy and deals blows with it till, in its heart, resentment and revenge give way to a felling of compassion.
Que ce peuple soit loué qui dans l'adversité, sans se demander ce que firent d'autres en les mêmes circonstances, ramasse avec simplicité le premier gourdin qu'il aperçoit et cogne aussi longtemps que dans son âme l'humiliation et le désir de vengeance ne cèdent la place à la pitié.
'Now 100 feet low. Ease your aircraft up.
Remontez l'appareil.
Ease it up a little.
Relâchez les gaz.
Let's ease up just a little bit.
Allez-y mollo.
Erica, start it up and ease it forward a little.
Démarre et avance doucement.
Then ease up.
Alors détends-toi.
You never know when a few friends might turn up to ease the pain of Iife, so to speak.
On ne sait jamais quand un ami peut vous soulager des tracas de la vie, pour ainsi dire.
Keep turning just the way you're doing, honey, but at the same time ease the wheel back till you see the little plane lift up a bit.
Continue à tourner comme tu le fais chérie, mais en même temps tire un peu sur le manche jusqu'à ce que le symbole de l'avion se lève un peu.
And we ease up the entire brain, and you can get through to the spinal cord.
Excellent.
He's f ne thanks come up p ease
Il va bien, merci. Entrez donc...
Lift up on it and then ease the screw out.
Soulêve-le et enlève la vis.
Ease her up.
Soulevez encore.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]