Up here traduction Français
41,254 traduction parallèle
But until that time, I keep showing up here every day.
Mais en attendant, je continue à venir ici tous les jours.
I tell you who really should be up here is the love of my life.
Mais celle qui devrait être debout ici aujourd'hui, c'est l'amour de ma vie.
Clearly, you didn't grew up here.
On voit que t'as pas grandi ici.
No, no, no, when we were almost crushed to death, and electrocuted, and burned to death, and shot, you knew that we'd end up here- -
- ça ne suffisait pas pour... - Non. Quand on a failli être écrasés, électrocutés, brûlés vifs et abattus,
Get up here, darling, claim your prize.
Lève-toi, chérie, viens réclamer ton prix.
I drive past this neighborhood every day and I didn't know homes like this existed up here.
J'ignorais qu'il y avait des baraques de ce genre dans le quartier.
Besides, only white people live up here.
C'est une baraque de Blanc.
Then I would come back to the restaurant, prep, go back down there for my second round... and then make my way up here for service.
Puis je retournais au restaurant, je préparais, je retournais là-bas pour mon second round... et ensuite je reprenais le chemin d'ici pour le service.
Because it's up here.
Parce que c'est là-haut.
Even if it's just up here...
Même si c'est juste là...
We're gonna get closed up here.
Nous allons refermer. Puis-je te parler de quelque chose?
It's getting pretty hairy up here, Mac.
Ça devient plutôt effrayant ici, Mac.
Sir, I could use your help up here.
Monsieur, je vais avoir besoin d'aide.
Sir, I could use your help up here!
J'aurais besoin de vous ici!
Turn left up here.
Tourne à gauche ici.
- Uh? I've brought you up here because, quite frankly, I've bet a lot of money on your fight.
Je t'ai amenée ici car franchement, j'ai parié gros sur ton match.
You know, I-I sometimes see patients up here,
je vois des patients ici. J'aime venir sur le campus de temps en temps.
But now that I'm up here, I feel like it'd be better if I just spoke from my heart.
Mais finalement, je pense qu'il vaut mieux parler avec mon cœur.
Can you please look up here?
Tu peux regarder en haut?
Look at you, coming up in here looking like Obama.
Quelle classe! On dirait Obama!
If you wanna be successful here, you gotta know when to switch it up a little bit.
Si tu veux réussir, tu dois te fondre dans la masse.
- The car's turning around to pick you up, we need you back here now.
- La voiture arrive pour vous récupérer, on a besoin de vous immédiatement.
Oh, for God's sake, I'm just trying to lighten up the situation here.
J'essaie juste d'alléger la situation.
Yo, we picking up Little Jay here?
On prend Little Jay ici?
Well, it's here waiting for you, so whenever you want to come in, just pick it up.
Il vous attend ici, alors venez le chercher quand vous voulez.
Oh, because Alex is here, and we want to see what Alex is up to.
Parce qu'Alex est ici, et on veut savoir ce que fait Alex.
Man, I know I got extra time for that knife fight or whatever, but these bitches up in here be... up my mother... all the damn time.
CANDY MONROE ALIAS "The Big C" J'aurai un allongement de peine à cause de la bagarre au couteau. Mais ces connasses arrêtent pas de me casser les couilles, putain!
And I'm up in here all by myself... missing my mother... man...
Moi, je suis toute seule ici, loin de mon mec, putain!
We've got to get out of here before any more of them show up.
Il faut partir d'ici avant que d'autres n'arrivent.
I'll stay here, I'll clean this place up.
Je vais rester, faire du ménage.
Come here. Let me warm you up.
Je vais te réchauffer.
We got to open him up right here.
Il sombre. Nous devons l'ouvrir ici.
Here I come up the elevator, sixty floors hoping I don't get stuck.
Voilà, desk ga.
Sometimes I dream about my mom and my sisters, and I'm there with them and I'm happy, and I wake up and I'm here, and it was a dream.
Parfois, je rêve de ma mère et de mes sœurs. Je suis là avec elles et je suis heureuse, puis je me réveille et je suis ici, et tout n'était qu'un rêve.
The notification would show up right here if you had one.
La notification devrait être juste là S'il y en avait une.
But what one does realize is that when you try to stand up and look the world in the face like you had a right to be here,
Mais ce que l'on ne réalise pas c'est que lorsque vous essayez de vous lever pour regarder le monde en face comme si vous aviez le droit d'en faire partie,
I ended up in Paris, on the streets of Paris, with 40 dollars in my pocket and the theory that nothing worse could happen to me there than had already happened to me here.
Je me suis retrouvé à Paris, dans les rues de Paris, avec 40 dollars dans ma poche et la théorie que rien de pire ne pouvait m'arriver là-bas qu'il ne m'était déjà arrivé ici.
So, are we just not gonna talk about how messed up it is Jane's out here with us?
On ne parle pas du fait que ce soit tordu que Jane soit avec nous?
Come here sir, we'll warm you up.
L'eau est magnifique. Venez ici Commandant, nous vous réchaufferons.
Get up. I'm okay here.
Ne te fait pas ça.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais mon vaisseau a été dévié et le temps que j'arrive, mon cousin avait déjà grandi pour devenir Superman.
So when you wake up, I'll be here for you.
Alors quand tu te réveilleras, je serai là pour toi.
After all, you've been so good about capturing me, keeping me here against my will and making sure I'm locked up in a cold, dank cell every night without food, water, or even a blanket.
Tu as été si bon de me capturer et me garder contre mon gré et tu m'as gardé dans une cellule sombre et humide sans nourriture, ni eau, ni couverture.
I mean, I put the "oo" in booty up in here.
Mon popotin est légendaire. Hip, hip, hip!
There's a lotta layers up in here.
Plusieurs couches superposées.
I'm going to leave you here to be eaten by a foosa, just like you left me when you stood me up on prom night.
Je vais vous laisser vous faire dévorer, comme vous m'avez abandonnée le soir du bal.
But my pod got knocked off-course and by the time I got here, my cousin had already grown up and become Superman.
Mais mon vaisseau a été dévié et quand je suis arrivée ici, mon cousin avait déjà grandi et était devenu Superman.
So when you wake up, I'll be here for you.
Quand vous vous réveilleras, je serai là.
Whatever you ´ re having here, I ´ m gonna pick it up,
Peu importe votre repas, je vous le paye. C'est moi qui offre.
Here are the keys, and be careful backing this thing up because you cannot see a thing.
Voilà les clés. Faites attention en reculant, on n'y voit rien.
But don't worry... [chuckles]'cause I'll be here... to pick up the pieces... as per ushe.
Ne t'inquiète pas, je serai là pour ramasser les morceaux, comme d'hab.
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here we are 2264
here it is 2313
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here's my 20
here we 20
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here we come 237
here they come 557
here they are 545
here's my 20
here we 20