Everything's taken care of traduction Français
117 traduction parallèle
Your luggage and everything all taken care of?
On s'est occupé de vos malles?
I forget who. Then he got in touch with Turlot. So everything's taken care of.
Puis, il a envoyé personnellement un mot à Turlot, enfin, l'affaire est arrangée.
Everything's taken care of, Mr. Pip. But first come in. You don't object to an aged parent, I hope?
La présence de mon père ne vous gêne pas?
- Everything's been taken care of.
Tout est en ordre.
Everything's taken care of, Danny!
Tout est réglé...
Yes, it's all right, everything's taken care of.
Oui, mais tout va bien. Nous avons réglé ça.
Everything has been taken care of.
- On s'est occupé de tout. Vous avez envoyé le corps.
Then everything's taken care of.
Alors tout est réglé.
Everything's taken care of, so I'm going out to stay with my folks.
Tout est réglé. Alors, je retourne chez les miens.
Mr. Owens called Rogers, the superintendent, and everything's taken care of.
M. Owens a appelé Rogers, le directeur, et tout roule.
Of course. Everything's taken care of.
Oui, bien sûr.
Everything's taken care of.
Nous nous en chargeons.
Yeah, but for the moment, my flat will have to do. Oh, don't worry. Everything's taken care of.
Ne vous inquiétez pas, le docteur vient régulièrement.
Mother has taken care of everything.
Maman s'est occupée de tout.
But I saw Mr. Tate, and everything's taken care of.
Mais j'ai vu M. Tate et tout est arrangé.
Well, she said something about having seen him and having taken care of everything.
Elle a dit qu'elle l'avait vu et qu'elle s'était occupée de tout.
Everything's taken care of.
On s'est occupé de tout.
Everything has been taken care of, sir.
On s'est occupé de tout, Monsieur.
Everything's taken care of.
Tout est en ordre.
Everything's taken care of.
Tout s'est dérooulé comme prévu.
There are no complications. Everything has been taken care of.
Pas de complications, on s'est occupé de tout.
- Everything's gonna be taken care of
- On va s'occuper de tout le monde.
Everything is taken care of by Señor Pulido.
Le señor Pulido s'est occupé de tout.
Everything's been taken care of!
On s'est occupé de tout.
Everything's been taken care of.
Tout est pris en charge.
Everything's taken care of.
Tout est en place.
Everything is taken care of.
On s'occupe de tout.
Next week. Oh, everything's taken care of.
La semaine prochaine.
- Is there anything I can do? - No. Everything's been taken care of.
- Je peux t'être utile en quoi que ce soit?
Everything's taken care of for the time being. Is Moe okay?
Moe va bien?
Everything's taken care of. Everything.
Tout est sous contrôle.
Everything's taken care of.
Tout est arrangé.
Don't worry, sir. Everything's taken care of.
Ne vous inquiétez pas, c'est arrangé.
Mr. Schneider, the owner, he acknowledged that everything's been taken care of.
M. Schneider, le propriétaire, il a dit que tout était arrangé...
I know it's rough, mentally, but everything's been taken care of.
Je sais que c'est dur, mais tout est arrangé.
Now that I know more, you know, I feel that I should focus on my career now that everything's taken care of.
Maintenant que j'en sais plus, je crois que... je devrais penser à ma carrière, puisque tout est réglé : Parry...
Everything's been taken care of.
Tout est sous contrôle.
Everything's taken care of. We push him off the cliff onto the wrecked car.
On le jette de la falaise sur sa voiture.
There was a huge void, we didn't know anything about... our personal business and finances He had taken care of everything
Ça faisait un vide immense, on ne savait rien... de nos affaires personnelles et de nos finances ll s'était occupé de tout
Everything's been taken care of.
On s'est occupés de tout.
That is, if everything's taken care of on this end.
Du moins, si vous vous êtes mis d'accord.
Now, we've taken care of everything. you're out sick today due to a touch of the flu, and I think you should take this time to rest up, let your head heal and think about what you've done.
On s'est occupé de tout.Pour le lycée, vous êtes alitée.Profitez de ce repos inopiné.
Everything's taken care of about Tony.
Tout est arrangé, pour Tony.
I just told you, everything's been taken care of.
- Je viens de te dire que tout est arrangé. Ils sont très contents du deal.
Everything is taken care of.
On s'en occupe
When he gives me a job, everything is taken care of.
Quand il me donne une mission, il s'occupe de tout.
- Everything's taken care of.
- C'est réglé. - Non.
Sir, has everything been taken care of?
Monsieur, tout s'est bien passé pour vous?
Everything's been taken care of.
Tout est arrangé.
Everything's taken care of.
Tout très réfléchi.
Everything's taken care of.
Tout va bien.
taken care of 47
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
every 358
everywhere 595
everyday 85
everything will be fine 299
everything is awesome 16
everything is fine 327
everybody 7095
everyone 6978
everything 4202
every 358
everywhere 595
everyday 85
everything will be fine 299
everything is awesome 16
everything's gonna be okay 291
everything is good 35
everything will be alright 53
everything is possible 23
every day 1374
everything okay 1482
everything is perfect 26
everything is wrong 17
everywhere you go 35
everybody lies 40
everything is good 35
everything will be alright 53
everything is possible 23
every day 1374
everything okay 1482
everything is perfect 26
everything is wrong 17
everywhere you go 35
everybody lies 40