Excitement traduction Français
2,549 traduction parallèle
The price of a little danger, a little excitement- - it's far too high, you know, and for what?
Le prix d'un peu de danger, une petite excitation... est bien trop élevé, vous savez, et pour quoi?
I don't wanna create false excitement for a relationship that seems doomed.
J'ai pas envie que tu te fasses de fausses joies pour une relation qui va droit dans le mur.
Excitement.
L'excitation
She's gonna light up the screen and bring a newfound excitement to Genoa City.
Elle va illuminer l'écran et apporter un nouveau souffle à Genoa City.
Can you feel the excitement?
Vous sentez l'excitation?
I've tweaked the game a bit to add to the excitement.
J'ai amélioré le jeu à ma façon. Pour plus d'adrénaline.
You've been experiencing a lot of excitement in the past three months.
Vous avez fait l'expérience de beaucoup d'excitation ces trois derniers mois.
So why does a special forces bad-ass quit a life of excitement to become the deputy of Sleepy Hollow?
Pourquoi un gros bras des forces spéciales quitterait une vie excitante pour devenir adjointe à Sleepy Hollow?
Understand there was a little excitement at the airfield last night.
J'ai su qu'il y avait eu des ennuis hier au terrain d'aviation.
Any excitement, any stress at all, could kill him.
N'importe quelle émotion, n'importe quel stress, pourrait le tuer.
Your best case, what does it need? It needs more excitement.
Pour ta meilleure affaire, tu veux plus d'excitation.
You should be happy with a job well done, regardless of the excitement that it produces.
Tu devrais te satisfaire d'un travail bien fait, même s'il ne te procure aucune excitation.
You know, with all the excitement I haven't had a chance yet.
Vous savez, avec toutes ces émotions, Je n'ai pas encore eu cette chance.
Small-town beauty leaves home looking for excitement and gets it.
Une jolie provinciale quitte sa maison à la recherche d'excitation et l'obtient.
Well, it was definitelymore excitement than I expected at the party.
Eh bien, c'était beaucoup plus excitant que je ne l'avais prévu à cette fête.
And that was one of the elements that really added a lot of scale and a lot of excitement to that miniature.
C'est l'un des éléments qui a rajouté de la dimension et beaucoup d'exaltation à cette miniature.
She's worn out with all the excitement.
Elle est épuisée par toute cette excitation.
In this case, the cause of death was aortic aneurysm due to extreme sexual excitement.
Très bien. Dans notre cas, la cause de la mort est un anévrisme aortique due à une excitation sexuelle extrême.
Please don't give any more excitement for this night!
S'il te plaît ne me donne pas plus d'excitation pour cette nuit!
Is he remembering with his blood those long-ago days of excitement? Or is he just another sleepwalker jingling his keys in his pocket?
Se remémore-t-il de tout son être ces jours lointains d'exaltation, ou est-ce un somnambule de plus faisant tinter ses clés?
Campuses are supposed to be places of life and excitement.
Les campus sont censés respirer la vie et l'excitation.
Rachel had a heart condition, and the excitement or the fear or whatever it is that happened in that bathroom, it was too much for her body to take.
Rachel avait une maladie cardiaque, et l'excitation, la peur ou quoi qu'il se soit passé dans cette salle de bain, c'était plus que son corps ne pouvait supporter.
But I know I'll never have that sort of excitement.
Mais je sais que... je n'aurai plus cette sorte... - d'excitation.
Another motive is excitement.
Un autre motif est l'excitation.
Excitement, huh?
L'excitation?
Sexual excitement.
L'excitation sexuelle.
Actually, I think it's really nice to have a bit of excitement in the neighborhood.
En fait, je trouve ça très bien d'avoir un peu d'excitation dans le quartier.
Do you like excitement, pie man?
Vous aimez l'excitation, pâtissier?
The pie maker did not like excitement, but he knew to be polite to a new neighbor.
Le pâtissier n'aimait pas l'excitation, mais il savait être poli avec une nouvelle voisine.
I feel excitement is so much better than a lot of things.
Je ressens l'excitation bien mieux que beaucoup d'autres choses.
I think she's had enough excitement for one day.
Je pense qu'elle a eu assez d'émotions pour aujourd'hui.
There's a lot of excitement that goes on in Washington, D.C.
Il y a beaucoup d'excitation ça se passe à Washington, D.C.
There is a deal of excitement about this garden party.
Cette garden party suscite beaucoup d'excitation.
Will there be much excitement, do you suppose?
Il y aura beaucoup d'enthousiasme, vous croyez?
I sense excitement.
Je sens de l'excitation.
Thrill to action and excitement at the U.S. / Mexican border!
Frissonnez de plaisir dans l'action et l'excitement à la frontière USA / Mexique!
Ash's quest for Pokemon Mastership is shared with Pikachu, Dawn and Brock, while all quest for excitement.
Avec Hikari et Takeshi... Aujourd'hui, ils continuent leur voyage, cherchant une nouvelle aventure.
It's so horrendously evil it makes me shake with excitement!
C'est si horriblement démoniaque que cela me fait trembler d'excitation!
All this excitement, all this history.
Tout cet enthousiasme, toutes ces... histoires.
With the competition just one day away the excitement is definitely building here on Pen Gu Island.
A une journée de la compétition, la fièvre monte ici, à Pin Goo.
I've got to tell you, this debate is stirring up a lot of excitement.
Je dois vous dire que ce débat - suscite beaucoup d'enthousiasme.
Too much bloody excitement.
Ils étaient énervés.
Excitement in the crowd, movement...
La foule est en liesse...
You join us at the Victor Verster Prison, where the excitement is running high.
Nous nous trouvons devant la prison où l'excitation est à son comble.
All right. Finally, some excitement.
D'accord, je crois que je vais m'amuser.
We sure had a lot of excitement tonight.
On a vraiment eu beaucoup d'émotions, ce soir.
That was excitement, adrenaline and tequila.
C'était l'adrénaline et la tequila.
Coming back for the first time after all these years fills me with a mixture of excitement and the fear I made the whole thing up.
Revenir ici pour la première fois après toutes ces années me remplissait d'excitation et de la peur d'avoir tout inventé.
Sounds like I missed all the excitement.
On dirait que j'ai tout raté.
Like excitement that you're with me now or faith that I'll be a good mama, even if my life ain't such a good place and the world as I see it ain't so pretty like they'd have you believe in this book.
Comme de l'excitation que tu sois avec moi... ou la foi queje serai une bonne maman... même si ma vie n'est pas un si bel endroit... et le monde queje vois n'est pas aussi joli qu'on voudrait te le faire croire.
The crowd is trembling with excitement.
la foule est tremblant d'excitation.