Exciting traduction Français
8,506 traduction parallèle
What's exciting is "Gemini."
Ce qui est excitant c'est "Gemini."
The life of a commoner is so exciting, so exhilarating, so...
La vie des gens normaux est tellement excitante, tellement stimulante...
He's really sweet. And it's exciting being with him!
Il est gentil, et c'est exaltant d'être avec lui.
Well, I have to confess, it's not usually this exciting around here at 1 : 30 in the morning.
Et bien , je dois dire que ce n'est pas aussi excitant par ici d'habitude à 1h30 du matin .
It's just getting exciting.
Juste quand ça devient intéressant.
It's a world of exciting new ideas.
C'est un monde plein de nouvelles idées excitantes.
No, I read the state department guidelines. It sounds really exciting.
Non, j'ai lu les règles du campus, ça a l'air vraiment bien.
Oh, this is exciting. It's like a little game show!
C'est excitant, c'est comme un jeu télé!
What makes this more exciting is it's not just mongooses that live down here.
Ce qui est exaltant, c'est qu'il y a plus que des mangoustes là-dedans.
Anyway, the point is, there is this unbelievably exciting sexual world out there that you've been missing out on.
- Si c'est un persan. Bref, il y a un monde sexuel incroyablement excitant que tu as laissé passer.
How exciting for you.
Je suis ravie pour toi.
Which would all be just so exciting if this was 2003.
Ce qui aurait pu être très excitant si on était en 2003.
Wow, that's exciting.
C'est excitant.
It is exciting, is not it?
C'est excitant, non?
Very exciting job.
Enthousiasmant.
- Yeah. I'm shallow enough for that to be exciting.
Mon ego n'en peut plus.
But... how exciting is this?
Mais.. c'est pas excitant tout ça?
This is so exciting.
C'est vraiment excitant.
Oh, that's exciting.
C'est excitant.
I've heard quite a few exciting pitches over the last week, but I'll be forced to forgo those opportunities because of your mediocrity.
J'ai écouté des présentations intéressantes, mais je suis forcé de lâcher ces opportunités à cause de votre médiocrité.
And I can think of no more exciting a way to give a little taste of Nucleus to the entire world than by putting video latency in a rear-naked choke hold.
Il n'y a pas plus excitant que de donner un aperçu de Nucleus au monde entier en faisant un hadaka-jime à la latence vidéo.
He was powerful and exciting, and you have no idea what I'm talking about.
Sur le point de travailler ensemble. Oui, je suis impatiente Si excitée. Voilà presque toute l'équipe.
Your picture's on the front of Variety, which was very exciting, by the way.
Ta photo en une de Variety, passionnant d'ailleurs.
Well, this is exciting.
C'est génial.
- and it is very exciting.
- et c'est très excitant.
Very exciting.
Très passionnant.
It's exciting, isn't it?
C'est excitant, vous ne trouvez pas?
I'm driving across America with Bennett and Tyler for an exciting new project I'm working on.
Je traverse l'Amérique avec Bennett et Tyler pour un tout nouveau projet sur lequel je travaille.
Well, the truth is, what I found most exciting was when you took issue with my ideas.
En vérité, ce qui m'a plu le plus, c'est que vous avez questionné mes idées.
One day, it stopped being exciting.
Un jour, ça ne m'a plus amusé.
It was exciting going to museums and seeing movies with him.
C'était passionnant d'aller au musée et au cinéma avec lui.
Because, you know, continental philosophy deals with problems much more exciting and personal than the analytic tradition.
Parce qu'elle traite de problèmes bien plus passionnants et personnels que la tradition analytique.
Europe with Rita was beginning to have an exciting ring to it.
L'Europe avec Rita avait de plus en plus d'attrait.
This is so exciting.
C'est super excitant.
- Scott, Harvard alum makes good... that is such an exciting story.
- Scott, les alumnis d'Harvard font... c'est une histoire tellement intéressante.
Like, this is really exciting for me, like, if you gave bribes or sex or drugs or beatings or anything that'd be great, I'd really like to get an A.
C'est très excitant. S'il y a des bagarres, du sexe, des drogues, des raclées, ce serait génial. J'aimerais bien avoir un A.
I have a relatively exciting desk analysis planned for the duration of the trip.
J'ai un plan assez sympa d'analyse des poussières.
But exciting.
Mais excitante.
I have the most exciting news.
J'ai une nouvelle très excitante.
Marjorie, I have the most exciting news.
Marjorie, j'ai une nouvelle très excitante. Je ne t'avais pas dit que je prendrais soin de toi?
Well, we thought we'd go with our most exciting customers.
On a choisi les clients les plus passionnants.
- Well, whatever happens, I know you are gonna live an exciting and full life.
Quoi qu'il arrive, je sais que tu vas mener une vie passionnante et bien remplie.
Well, this is exciting.
C'est très excitant.
I heard you were looking for information on the Newport land, and I have some very exciting news for you.
J'ai entendu que vous cherchiez des informations sur le terrain des Newport, et j'ai de superbes nouvelles pour vous.
And--And they would sing along with a jug band, and it was just so exciting.
Et ils chantaient tout le long accompagnés d'un groupe de jazz, et c'était tellement excitant.
And for the first time in this land battle, they are vulnerable, and we are gonna capitalize on it with something big and exciting.
Pour la première fois, depuis la bataille pour cette terre, Ils sont vulnérables, nous allons surenchérir avec quelque chose de gros et excitant.
I've got something big and exciting.
J'ai quelque chose de gros et excitant.
Six very exciting weeks.
Six fabuleuses semaines.
This will be the most exciting thrilling and dangerous ride of your life.
Ce sera l'aventure la plus divertissante et dangereuse de votre vie!
Even when white folks try to be exciting, they still boring.
Même quand les Blancs essaient d'être intéressants, ils sont chiants.
Oh, man, that's really, really exciting stuff!
Oh, c'est vraiment, vraiment super! Oh, bien...