Faa traduction Français
362 traduction parallèle
The FAA has no record of any such flight plan.
La F.F.A. n'a pas été avertie qu'on avait fait un tel vol.
Call it pigheaded. Call it what you want. But as long as we're not below FAA minimums, we're not closing down.
Appelez ça être têtu ou ce que vous voudrez, mais tant que les normes de la FAA sont respectées, on reste ouvert.
It's an FAA regulation.
C'est un des règlements de la FAA.
Well, airport management, the FAA, and the airlines... they're all cheats and liars.
La direction, la F.A.A., les compagnies aériennes... Ce sont tous des tricheurs et des menteurs.
I'm a check pilot with the F.A.A.
Je suis pilote de la FAA.
FAA security.
Je suis de la sécurité.
We told the FAA on him.
On l'a dénoncé à l'Aviation Civile.
Yeah, FAA?
Oui, FAA. C'est MacGyver.
The FAA is gonna rule it was a manufacturing error in the door-latch mechanism. I knew it.
La Commission va conclure au vice de fabrication dans la fermeture.
- The FAA announcement. - Sure I'm sure.
- De la conclusion de la Commission.
You're the asshole thatjust broke seven FAA and five District of Columbia regulations running around my airport with a gun, shooting at people.
C'est vous le connard qui a commis 12 infractions dans mon aéroport un pétard à la main!
Got a new SOP for DOAs from the FAA.
Nouveau règlement.
- FAA hot line.
- La direction générale!
Mr Trudeau, there are FAA regulations regarding unauthorised personnel in the control tower!
Dois-je vous rappeler le règlement concernant l'accès à la tour de contrôle?
There has been a plane crash at Dulles, where other aircraft still circle, with no explanation from airport or FAA officials.
Après la catastrophe de ce soir, les avions continuent de tourner au-dessus de l'aéroport sans raison officielle.
I get those FAA reports directly. My uncle sends them to me. He used to be a pilot, so....
Mon oncle, qui était pilote, m'envoie les bulletins de l'aviation civile.
In accordance with FAA rules the first two people to the front will be upgraded to first class.
Conformément aux règles du FAA, les deux premières personnes arrivant à l'avant, passeront en 1e.
I mean FAA Emergency, that dog. UNICOM, which gives advisories at small airports, that dog too.
Le service d'urgence de l'aviation aussi, pareil pour UNICOM, qui gère les aérodromes.
The Coast Guard and the FAA are in the loop.
Les garde-côtes et l'Aéro sont dans le coup.
The plane will stand an FAA check. Filed a flight plan, the works.
Il passe les contrôles, plan de vol déposé.
Don't they know that's against FAA regulation? Hush up now.
- C'est pas réglementaire.
FAA officials have retrieved the blackbox... and a full investigation is pending.
On a retrouvé la boîte noire. L'enquête sera menée.
A week before the first person was reported missing the New York Port Authority filed that with the FAA.
Une semaine avant la première disparition, les autorités portuaires ont transmis ça à l'aviation civile.
But The Faa And Cops Are Trying To Keep This Hush-Hush.
Mais l'administration aéronautique et les flics tentent d'étouffer l'affaire.
If The Faa Found Out That Claire Bowie
Si l'Administration aéronautique découvrait que Clare Bowie a laissé Mr.
An Faa Warning For This Guy Was Posted On The Wall.
Il y avait un mémo de l'Administration aéronautique à propos de ce type.
I Tracked Down A Very Cooperative Clerk From The Faa Offices In Washington.
J'ai déniché un employé très coopératif à l'Administration aéronautique à Washington.
Yes, I Know There's A Fucking Faa Warning In Every Fucking Airport,
Oui, je sais, il y a un avis de l'Administration aéronautique dans chaque aérodrome.
Hi Bill, This Is Mertin Morrison With The Faa.
Bonjour Bill, ici Martin Morrison de l'Administration aéronautique.
Always Interested In Helping The Faa Any Way Possible.
Toujours prêt à rendre service à l'Administration.
- Emmit, FAA want an update.
- Emmit, l'Aviation Civile veut des nouvelles.
The FAA is breathing down our necks here because of the civilian casualties.
L'administration est sur notre dos à cause des pertes civiles.
He doesn't need the FAA to remind him that this is a tragedy.
Il n'a pas besoin de ça pour lui rappeler que c'est un drame.
If they're still missing in the morning, the FAA said they'll start a search.
L'aviation ne pourra lancer une recherche que demain.
The FAA prohibits the use of cellular devices of any kind
La Navigation aérienne interdit l'usage des téléphones
We've got an FAA charter leaving in an hour.
On a un charter de l'aviation civile qui part dans une heure.
I'm on a list of psychologists the FAA brings in when a plane goes down.
Je fais partie de ceux qu'on fait venir en cas d'accident.
I suggest you tell the proper authorities... not to move this plane before the FAA come here...
Si les types du FAA viennent avant, on est dans la merde.
Danny, your boys were supposed to call the FAA to clear the airspace. Do it now!
Danny, tu étais censé t'occuper de ne rien laisser passer.
NTSB and FAA personnel will serve in a support capacity, OK?
Le NTSB et la FAA nous apporteront leur aide.
Brandon Larson's last FAA physical macrostatic blood count was ten.
Le dernier bilan microstatique de Brandon Larson donne 10.
That your son was using prescription drugs, not on the FAA authorize list.
Votre fils consommait des substances illégales.
I run the F. A. A.'s... propulsion research facility in Red Valley.
J'étudie la propulsion pour la FAA à Red Valley.
The FAA doesn't know what that is.
L'Aviation civile ne sait pas de quoi il s'agit.
Do you want me to get you a copy of the FAA rules and regulations, asswipe?
Tu veux le règlement du trafic aérien, torche-cul?
Dead body on an airplane, FAA has jurisdiction.
Un cadavre dans un avion... Ca relève de la Police de l'air.
Sorry. Take it up with the FAA.
Désolée, faut se plaindre à la FAA.
The FAA says six hours is enough to get it out of your system.
Selon la FAA, il faut 6 h pour l'évacuer de l'organisme.
We got fucking federal charges. We got the FAA.
On a la Direction générale de l'aviation civile sur le dos.
It was my gun. It was my gun. I'm FAA.
Je suis de la sécurité, j'ai le droit.
I "m sorry, it" s a strict FAA rule.
Désolée, c'est la loi.