Face the facts traduction Français
223 traduction parallèle
Throw your newspaper away and let us face the facts.
Jetez votre journal. Regardons les choses en face.
We'll continue later. Now see here, my good man. Let us face the facts.
Écoutez, mon brave, je donne un dîner et un de mes invités m'a fait défaut.
Blackie, let's face the facts.
Blackie, soyons francs.
I'm going to be honest. Now let's face the facts.
Regardons les choses en face.
We might as well face the facts.
Autant accepter les faits.
If you'd just face the facts squarely, as I did...
Regarde donc les choses en face...
Mr. President, we must face the facts.
M. le Président, les faits sont là.
Let's face the facts, gentlemen.
Regardons les choses en face.
I've just learned to face the facts.
- Vous en êtes sûre? - Oui.
We have to face the facts.
Regardons les choses en face.
And let's face the facts... this is a pretty serious business.
Et acceptons les faits... c'est une histoire très sérieuse.
- Face the facts.
Regarde la vérité en face!
Oh, face the facts, man!
- A Calais! Voyons les choses en face.
Let's face the facts Dad. You're 65 years old and the ranch isn't even paid for yet.
Papa, tu as 65 ans, et ton ranch n'est pas encore amorti.
By all means, face the facts.
La franchise avant tout.
That's just a neurotic refusal to face the facts.
Tu refuses d'affronter la réalité.
- Why don't you face the facts? !
- Regardez la réalité en face!
- Face the facts! - That's what I'm doing!
- Soyez réaliste.
All right, then, Graham, face the facts.
Eh bien, Graham, examinons les faits.
You've got to face the facts, Harry.
Tu dois affronter la vérité, Harry.
Clayton, we gotta face the facts.
Regardons les choses en face.
We must face the facts ; the Daleks are closing in on us.
Il faut voir les choses en face, les Daleks se rapprochent de nous.
Very quickly, Mr Biard is obliged to face the facts,
Très vite, maître Biard est obligé de se rendre à l'évidence,
But you really do have to face the facts oh Queen, that Egypt is decadent.
Je te prouverai que mon peuple n'est pas décadent.
You have to face the facts.
Il faut faire face à la réalité.
Good God, woman, face the facts.
Vois les choses comme elles sont. Lesquelles?
I'm sorry, but you've got to be made to face the facts.
- Je suis désolé mais tu as besoin d'être mis en face des faits.
It was time to face the facts, stop beating about the bush... or I'd never be able to look myself in the bathroom mirror again.
Il était temps d'affronter les faits d'arrêter de tourner autour du pot... ou je n'aurais plus jamais pu me regarder dans le miroir.
But the sooner you face the facts... the better.
Mais plus tôt tu verras la réalité en face, mieux ce sera.
Wake up and look facts in the face!
Réveillez-vous, regardez les choses en face!
When you're 17 and the world's beautiful facing facts is just as slick fun as dancing or going to parties.
Voir les choses en face est aussi agréable que sortir ou aller danser.
And about the only fun you have left is pretending that there ain't any facts to face.
Le seul plaisir qui nous reste c'est de prétendre qu'on n'a pas de problèmes.
Believe it or not, the facts are here, and we've got to face them.
Que vous y croyiez ou pas, les faits sont là et il faut s'y conformer.
I'm 43. Well, I think you are definitely old enough to be told the facts of life.
Alors tu peux regarder les choses en face.
You know the exact value of a man's word against facts.
Vous connaissez la valeur des mots en face des faits.
I'm sure you'd all agree with me if I said that now's the time to stop this nonsense, face facts, get down to brass tacks, forget about the war, and go fishing.
Vous ne me contredirez pas si je dis qu'il est temps de tirer un trait sur ces bêtises, d'affronter la réalité, de passer aux choses sérieuses et d'aller à la pêche.
Just read the facts, my friend.
Voyez les choses en face.
Again I say, just look at the facts.
Je vous l'ai déjà dit : il faut voir les choses en face.
The facts concerning a guy called Sam Masterson... and his attitudes towards life and love.
Les faits concernant un dénommé Sam Masterson, et son attitude face à la vie et à l'amour.
Is there anyone you wouldn't care to face when the facts are known?
Craignez-vous quelqu'un lorsque tout sera révélé?
Miriam, the time has come for us to face facts in a sensible manner.
Il est temps de faire face aux faits de manière sensée.
My dear, the time has come for us to face facts.
Il est temps d'accepter les faits.
The way to face facts is to rescue him.
Nous devons le libérer.
I think it's time we took a look at some of the facts.
Il est temps de regarder les faits en face.
I don't understand how she can be so gullible about the basic facts of life.
Comment peut-on être aussi naïf face à la réalité?
Face the facts.
Tu sais que tu n'as pas de liaison.
But it's "Willsville Time in Dixie," and we've gotta face the facts... deathwise, that is.
Je vais être franc.
Look, let's go through the facts of life.
Il faut voir les choses en face.
Time we faced the unpleasant facts.
Il est temps de regarder les choses en face.
Let us look at the facts!
Regardez les faits en face!
As I said, I decided to face up to the facts, stop beating about the bush or I'd never look myself in the bathroom mirror again.
Comme je disais, je veux affronter, je refuse de tourner autour du pot, sinon je ne pourrai plus me regarder dans une glace.
face the wall 60
the facts 28
facts 78
face it 390
face your fears 19
face me 51
face down 100
face to face 80
face forward 16
the facts 28
facts 78
face it 390
face your fears 19
face me 51
face down 100
face to face 80
face forward 16