English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / Fascination

Fascination traduction Français

469 traduction parallèle
Yet she could not resist its bizarre attraction.
Mais elle ne pouvait pas résister à son étrange fascination.
Music still hath charms to soothe the savage... but I know a greater fascination.
La musique est toujours capable de charmer un sauvage, mais il y a plus fascinant.
Adds to the fascination.
Ce qui la rend encore plus fascinante.
And me thinking all the time that my powers of fascination had won her.
Moi qui croyais que mon charme avait opéré.
There's a devilish fascination in it.
elle exerce une fascination diabolique.
Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
À chaque seconde, l'appel de l'inconnu!
Oh, I'm not begging off from any consequences... but you will permit me to doubt your claims as a hunter of big game... if you fail to understand the fascination for a man who's hunted all commoner game... of hunting the biggest game on Earth.
Oh, je n'essaie pas d'échapper aux conséquences... mais je doute de vos prétentions de chasseur de gros gibier... si vous ne comprenez pas qu'un homme ayant chassé tous les gibiers communs... soit fasciné par le plus gros gibier de la terre.
That was a dead giveaway, you know, darling... wanting us to die together like that.
C'était un cadeau de rupture. Savez-vous ce qu'est la fascination?
At that time the painting had a strange fascination for me.
Il fut un jour où ce portrait me fascinait étrangement.
When he had recovered from these visits to the abyss, he would stand in front of the picture, sometimes loathing it and himself, but filled at other times with that pride of individualism that is half the fascination of evil.
Quand il revenait de ces plongées dans l'abîme, il se tenait devant son portrait, qu'il haïssait comme lui-même. Parfois, il éprouvait une fierté, qui est l'un des attraits du mal.
As soon as your fatal fascination wears off, you're free to go on your way.
Dès que sa fascination pour vous cessera, vous serez libre de partir.
- And what if it doesn't wear off?
- Et si la fascination ne cesse pas?
It holds a special fascination for me.
Je leur voue une fascination particulière.
The most notorious woman in France that not even Buckingham could resist the most dangerous, fascinating appetizing, tantalizing and all he wants is her confidence.
II voit la plus célèbre beauté qui séduit Buckingham lui-même, et du péril, de la fascination, de la tentation incarnée, il ne veut que la confiance!
Elder statesmen of the theatre or cinema assure the public that actors and actresses are just plain folks, ignoring the fact that their greatest attraction to the public is their complete lack of resemblance to normal human beings.
Parfois, un vétéran du théâtre ou du cinéma nous affirme que les acteurs sont des gens ordinaires, alors que la fascination qu'ils exercent sur le public tient à ce qu'ils ne sont en rien ordinaires.
Killing has a fascination for him.
Tuer le fascine.
He did at one time say to me, "It is a perfect fascination, my attachment for that girl."
Il m'avait dit une fois : " L'attachement que j'éprouve pour elle me dépasse.
I leave you to your fascination.
Je vous laisse.
I have been summoned to mine.
Ma fascination me demande.
For me you have always had an irresistible fascination.
Et vous, vous m'avez toujours irrésistiblement fascinée.
Your Christian name has an irresistible fascination.
Ton nom, Constant, me fascine irrésistiblement.
What was the fascination she held for one so much older than herself
Comment pouvait-elle être attirée par quelqu'un de si âgé?
The cobra has a fascination.
Le cobra est fascinant.
That's the fascination and the pity of it.
C'est fascinant... et tellement dommage.
Then, a little Liszt, a little Lehár, a czardas or two and at five minutes before 10 : 00 they always play Fascination.
Ensuite, un peu de Liszt, un peu de Lehár... une ou deux czardas, et à dix heures moins cinq, ils jouent toujours "Fascination".
They play Fascination, and they leave.
Ils jouent "Fascination" et ils s'en vont.
Fascination!
"Fascination"!
No gypsies, and no Fascination.
Pas de tziganes... et pas de "Fascination".
It's an old Viennese schmaltz called Fascination.
Non. Ça s'appelle "Fascination".
Read that in Fascination?
T'as lu ça dans Fascination?
- It's a matter of persuasion, of influencing.
Par la simple force de la persuasion. - De l'influence. - Et de la fascination.
That's part of my fascination.
C'est vrai. Cela fait partie de mon charme.
These very instruments of torture which were my birthright and my curse now tormented her as well infecting her with a kind of haunted fascination.
Ces instruments de torture qui étaient mon héritage et ma croix la tourmentaient aussi, l'infectant d'une sorte de fascination hantée.
When he shakes off his fascination, the woman has disappeared.
Lorsqu'il sort de sa fascination, la femme a disparu...
You see, mystical phenomena have always attracted me.. Even years ago... I've been fascinated by the unknown forces that govern us
Tout ce qui est mystique et étrange a toujours, même depuis mon enfance, exercé une fascination sur moi.
Maturity has its own fascination.
La maturité a un côté fascinant.
I have since learned that there's no maturity and fascination between us thanks to Samantha here.
J'ai découvert qu'il n'y avait ni maturité ni fascination entre nous, - grâce à Samantha.
I mean, it's kind of a fascination.
C'est un genre de fascination.
It's like a marvelous landscape, I'm spellbound.
C'est comme la fascination exercée par un paysage grandiose.
Operation Fascination has just begun.
L'opération Séduction a commencé.
Who can explain the fascination of fire? What draws us to it? Whether we're young or old.
Comment expliquer cette fascination pour le feu, cette attirance, qu'on soit jeune ou vieux?
You have an annoying fascination for time pieces, Mr Sulu.
Vous avez une fascination exaspérante pour l'heure, M. Sulu.
What a fascination he exerted over the minds of those who loved fantasy.
Quelle fascination il a exercée sur les amateurs de rêves.
And the fact that you find a man strangely compelling to you personally...
Cette fascination personnelle que vous avez pour cet homme...
Not personally, captain, professionally.
Une fascination professionnelle.
A night among the ruins can be so fascinating
Vous verrez que la nuit dans les ruines est pleine de fascination.
He was thirty when we met, I started his fascination...
Il avait trente ans lorsque nous sommes rencontrés, J'ai commencé sa fascination...
You know Catholics. They're slaves of the fascination of sin.
Vous connaissez les catholiques, ils sont esclaves de la fascination du péché.
The circus always has its fascinations.
Le cirque exerce toujours une certaine fascination.
- Or Washington or Hannibal. You know, Major, all things military hold a fascination for me.
La chose militaire me fascine.
I wonder what the fascination of this notice board is?
Je me demande ce que ce panneau a de si fascinant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]