English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ F ] / Fatherland

Fatherland traduction Français

287 traduction parallèle
Arise, children of the fatherland
" Allons enfants de la patrie,
You are the life of the fatherland, you boys.
Vous êtes la force vive de la mère patrie.
Are your fathers so forgetful of their fatherland... that they would let it perish rather than you?
Que vous ne devez pas en être séparés. Vos pères se soucieraient-ils si peu de leur patrie... qu'ils la laisseraient périr plutôt que vous sacrifier?
"Sweet and fitting it is to die for the fatherland."
"Il est doux et honorable de mourir pour la patrie."
The fatherland needs leaders.
La patrie a besoin de chefs!
For the fatherland!
Pour la patrie!
They have gone bravely, nobly, ever forward, realizing there is no other duty now but to save the fatherland. Paul!
Ils sont allés bravement, noblement, toujours en avant... ne se reconnaissant que le devoir... de sauver la mère patrie.
You must tell them what it means to serve your fatherland.
Tu dois leur dire ce que c'est que de servir sa patrie.
"The Fatherland needs people of steel"
"La patrie a besoin encore d'hommes de fer."
For the fatherland, Your Majesty, and loyalty to you... and for glory, no sacrifice is too great!
Pour Votre Majesté, la patrie, la loyauté à votre égard, et pour la gloire, nul sacrifice n'est trop grand!
We must at all times put the fatherland first.
Nous devons en tout temps mettre la mère-patrie en premier.
And our fatherland we'II save
Pour la patrie et pour la gloire!
And our fatherland we'II save
Chantons! Pour la patrie et pour la gloire!
What are the new heroes of the Fatherland doing tonight?
Que vont faire ces héros? Empoisonner l'eau potable?
We appreciate the privilege of working under your guidance and we are proud of the honor that your accomplishments have won for our university and our Fatherland.
Nous apprécions le privilège de travailler avec vous. Nous sommes fiers de ce que vos travaux ont apporté à notre Université et à notre Patrie.
It has just been reported to me that you've been heard expressing sentiments... hostile to the fatherland.
On me rapporte qu'on vous a entendu exprimer des sentiments hostiles à la mère patrie.
They belong to the fatherland.
- Donne. C'est à la patrie.
Thus, our new fatherland, Transvaal, was born, eked out with our blood, drenched in our sweat.
Ainsi, notre nouvelle patrie, le Transvaal, est né, Affinée par notre sang, trempé dans notre sueur.
I love our fatherland just like you do.
J'aime notre patrie, comme vous.
Night and day he worked for our fatherland!
Où sont-ils?
We wouldn't even have a fatherland without him!
Nous n'aurions même pas de patrie sans lui!
Sometimes you have to put your reputation on the line for your fatherland.
Parfois, vous devez mettre votre réputation en jeu Pour votre patrie.
We fought for the highest aim, for freedom and fatherland.
Nous nous sommes battus pour le but le plus haut, pour la liberté et la patrie.
I shall die for you, for our nation, and our fatherland.
Je mourrai pour vous, pour notre nation, et la patrie.
If they have half the raw material that you have promised, Captain Bausch, it will be a great day for the fatherland.
S'il y a les matières premières dont vous avez parlé, Bausch, ce sera un grand jour pour la patrie.
A tribute to the diplomacy of the fatherland.
Un hommage à la diplomatie de la patrie.
But show us where we can put our hands on one of them in the fatherland or in any of the countries where we have influence, that is another matter.
Mais dites-nous où on peut en attraper un dans notre patrie, ou dans tout autre pays soumis, et là, c'est une autre histoire.
By the way, I've been wanting to ask you, for an old soldier who lost his leg serving his fatherland.
D'autant que j'aurais voulu vous demander pour un ancien soldat qui a perdu une jambe au service de la patrie.
You should be more careful, your soldier only lost one leg serving the fatherland.
Mais attention votre soldat n'a perdu qu'une jambe au service de la patrie.
Sure he lived in cleveland, but when war broke out he came back to the fatherland like a good little Bundist.
Il a vécu à Cleveland. A la déclaration, il est rentré au "Vaterland"! II parle anglais.
In your own fatherland, by your own Soldaten.
Dans ton propre pays, par tes propres soldats!
But I have a fatherland like you, Boro. I...
Mais j'ai ma patrie comme vous, Boro. Je...
You and your stupid jokes! There is no place for them or you in our Great Fatherland.
Pour vous et vos blagues idiotes, il n'y a plus de place dans notre patrie agrandie.
Fatherland?
Patrie?
Here is today's Germany, your "Fatherland"!
C'est comme cela qu'on épelle "patrie" en Allemagne aujourd'hui!
For the Fatherland. That's the excuse for everything now.
L'autre tout à l'heure a dit "patrie" comme excuse.
To all those black crows who talk about the fatherland...
A tous ces corbeaux qui invoquent la patrie...
... about sacred borders that are under threat and other nationalist nonsense, we say that we are the fatherland we are the fatherland, the fatherland is the people!
et parlent de "frontières sacrées menacées" et autres aberrations nationalistes, nous disons : la patrie, c'est nous!
You'll tell them that your fathers defended your fatherland from the barbarian invader who threatened its sacred borders and that we of 1899, who fought on Monte Grappa, on the stony ground of the Carso and on the River Piave, are the same men we were then and so, when the cannon thunders it's the voice of the fatherland that is calling us and we shall answer :
Vous leur direz que vos pères ont défendu la patrie contre l'envahisseur barbare qui menaçait les frontières sacrées. Que nous, ceux de 99, qui nous sommes battus au mont Grappa, sur les pentes du Carso et sur le Piave, sommes restés les mêmes! Et alors, quand tonnera le canon, nous entendrons l'appel de la patrie et nous répondrons : présent!
And those of us who wear a medal of valor on our chests which we earned on the battle-field will find ourselves fighting beside youngsters and we shall fight always and everywhere and we shall pit our soul against the obstacles and shall defend the sacred borders of Italy against any foe from the West or the East for the independence of this land and with the sole aim of a lasting love of the King and our fatherland.
Nous, les anciens, porteurs des médailles conquises sur le champ de bataille, avancerons aux côtés de nos enfants pour combattre sans condition. Nous mettrons toute notre âme à défendre nos frontières sacrées contre l'ennemi quel qu'il soit, d'occident ou d'orient, pour l'indépendance de notre pays et la défense du lien indissoluble du roi et de la patrie!
The fatherland.
La patrie.
I can't study when our fatherland is in danger.
Des études? Quand la patrie est en danger?
Ah! Bring back to me the peace and warmth of love, and in that love I shall find again life, fatherland and Heaven itself! )
redonne-moi toute la beauté de ton regard serein, et dans ton coeur je trouverai la vie, une patrie et le ciel ).
I am reluctantly willing to die for the fatherland, but not in a traffic accident.
Je mourrais à contrecoeur pour la patrie, mais pas dans un accident.
Oh, yes. My face will be a reminder of what I have given for the fatherland.
Mon visage rappellera ce que j'ai donné à la patrie.
Following an ultimatum by the Austrian Nazi leader, the Fatherland Front forces were disarmed and the swastika flown over public buildings.
Après un ultimatum des nazis autrichiens... les troupes loyales ont cédé, la croix gammée pavoise la ville.
If we are to compare love of the fatherland and fearlessness, - No one can compete with me. Do you understand?
Le capitaine ne cherche pas des phénomènes mais des hommes aux nerfs solides, qui ont le mépris du danger et l'amour de la patrie, et ça n'se mesure pas avec un centimètre pas vrai, mon capitaine?
I salute you, fatherland!
Tu n'crois pas que tu vas m'faire peur!
"To those who delivered Fatherland from foreign diamond dependence."
"A ceux qui ont délivré la Patrie de sa dépendance aux diamants étrangers."
Fatherland, Octahedron here.
Patrie, ici Octahedron.
Well, we at least know... what is important... The courage to stay and face the enemy... and the honor to be able to say, "I have done my duty for the fatherland."
Le courage d'affronter l'ennemi, et l'honneur de pouvoir dire :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]