French accent traduction Français
161 traduction parallèle
I simply want to help madame to lose her French accent.
Mais pour vous aider à perdre cet accent français.
Tell Albert to drag them in. I ain't got time. [IN FRENCH ACCENT] Oui, madame.
Faites-les entrer, je suis pressée.
[French Accent] Ahem. Senator Loganberry?
- Sénateur Loganberry?
[French Accent] Zere you are.
- Voilà. - Merci.
Maybe with a French accent, they're not fattening.
Avec l'accent français, elles font peut-être pas grossir.
- ( French accent ) I thought the maid... - She knows.
- Je croyais que la bonne...
( French accent ) I also like the one I heard in Paris yesterday about the man who taught his dog to play poker.
On m'en a raconté une bonne, à Paris. Un homme avait appris le poker à son chien.
Handsome, a French accent...
Beau, accent français...
Talk about your French accents!
Ça, c'est un accent français! Je m'appelle Trim Houlihan.
( French accent ) There she is again.
Tiens, la revoilà.
( French accent ) Let me take you away from all this, my darling!
Je vais t'emmener loin d'ici, mon amour.
- ( French accent ) Oh, the little girls.
- Jolies petites filles.
( French accent ) And now, for the grand experiment.
( accent français ) Et maintenant, pour la grande expérience.
( French accent ) RIGHT, LISTEN TO ME, MY FRIENDS.
( Accent Français ) bien, écoutez-moi, mes amis.
[French Accent] It is my pleasure... er, um, duty... to announce the arrival of the Count... oh lá lá lá...
J'ai l'honneur... d'annoncer l'arrivée du comte
That's not sayin'much, is it, Duddy? Hey. [French Accent] Hey.
C'est pas difficile.
- SOMEBODY WANTS A FRENCH ACCENT.
- Quelqu'un veut un accent français.
You want to thicken your French accent up a bit, mate, like you've just come over from Paris.
Tu devrais en rajouter sur ton accent français. Fais comme si tu débarquais de Paris...
[French Accent] Oh, merci, merci.
Merci, merci.
I just speak with a French accent.
Je ne parle qu'avec l'accent français.
[With French Accent] I love the tango.
- J'aime le tango.
I'd walk around Wichita talking with a little French accent.
Et à Wichita, je parlais avec un petit accent français.
( French accent ) Who is this?
Qui ça est?
[French accent] claudia, darling, What a beautiful dress.
Claudia, ma chérie, quelle belle robe!
[French accent] i know not to whom you refer with this,
dans le monde entier 24 h sur 24.
You say hello to a nice woman With your French accent and everybody says, "Hello!"
Tu dis bonjour avec ton accent français, et tout le monde dit : "Bonjour".
Why did we bring a French director to Montréal so we'd use a French accent in a lousy French play to represent Canada at the World's Fair?
Vous allez m'expliquer comment ça se fait qu'on fait venir un metteur en scène français à Montréal pour nous apprendre à parler avec l'accent français dans une mauvaise pièce française puis que c'est ça qui représente le Canada à l'Exposition universelle d'Osaka?
[Speaking With French Accent] Congratulations!
Félicitations.
[French Accent] Ah, another lost soul has joined our world-weary ensemble.
Une autre âme perdue se joint à notre petit monde.
[French Accent] I do not understand.
- Je ne comprends pas.
[French accent] that's Pissant.
Pisse an...
[French accent] it's Pissant.
En fait, il faut prononcer Pisse an.
( french accent ) i am Giselle.
Je suis Giselle.
( french accent ) this is Giselle.
C'est Giselle.
To make the film clearer to French ears, the actors have deliberately eschewed a Canadian accent that might have seemed harsh and difficult to understand. But the film was shot in the very places so vividly described by Louis Hémon : In the land of Quebec, specifically on the banks of Lake Saint-Jean and in the town of Peribonka, the last "parish" before the Great Canadian North.
(... ) (... ) ( Les voix entrent )
Because you have a funny accent. And we don't speak the same French.
Et votre français est différent.
French with an Irish accent, huh?
Une Française à l'accent irlandais?
His accent was more French than Swiss.
Son accent, plus français que suisse.
You're a French police officer, and yet you have a Scots accent.
Vous êtes un policier français et vous avez l'accent écossais.
Jacob, you have a funny accent in French.
Jacob, écoute, * mal. ( une fois ) Ti l'as une drôle d'accent en français.
What's with all this French stuff?
C'est quoi, cet accent anglais?
You don't sound, uh, French. I mean you...
Vous n'avez pas l'accent français.
Born in Dresden... fled from East Germany in the'60s... French passport, speaks at least five languages with no accent... now the talk of the city and the boss.
Né à Dresden... a fui l'Allemagne de l'Est dans les années 60... passeport français, parle au moins cinq langues sans accent... l'homme dont on parle partout et le patron.
I mean, I figure you gotta be French or something because of your accent.
Je suppose que tu dois être Français ou quelque chose avec cet accent.
You don't know a man from New York with a French... Canadian accent, do you?
Vous ne connaissez pas un homme à New York avec un accent québequois?
That's some smooth shit, French.
Les femmes des iles ont un si belle accent français.
There was this man with a strong German accent, and then the other, a French one.
Il y a eu ce monsieur, avec un fort accent allemand, et puis l'autre, un Français celui-là.
( with French accent ) But of course.
mais bien sûr.
( mocking French accent ) I love the leather pants with the leather jacket.
Ta gueule, gouine!
So, anyway, this guy I met.. He's this French guy. He's really cool with this great accent..
Donc, j'ai connu ce Français, très cool, avec son accent, qui parlait d'art, de films...
( french accent ) i am sorry.
"Je suis désolée c'est comme ça qu'on fait en France."