Gather around traduction Français
528 traduction parallèle
Children, gather around.
Approchez, les enfants.
Come on, gather around, children.
Rassemblez-vous, les amis.
Gather around now.
Rassemblez-vous.
Gather around. I'm really going to show you something now.
Je vais vous montrer quelque chose.
Gather around, everybody.
Oyez, oyez...
Gather around, everybody.
Oyez, oyez.
Gather around, men.
Approchez.
Men, all of you here. All of you gather around.
Venez tous autour de moi.
If you'll all gather around the fluoroscope here, I'll proceed to the demonstration.
Mettez-vous en cercle, pour voir...
All right. Gather around the sand table and I'll show you where you're going.
Je vais vous montrer où on va.
All women are in turmoil, and maybe they'll gather around the factory.
Les femmes se rassembleront peut-être autour de l'usine.
Okay, men, gather around.
Rassemblez-vous.
Men gather around a minute, I want to talk to you.
Regroupez-vous, je veux vous parler.
The working class must unite, and gather around peasants, students, intellectuals, every citizen, to form a large and collective front.
La classe ouvrière doit s'unir, et rassembler autour d'elle les paysans, les étudiants, les intellectuels, tous les citoyens, pour former un front large et commun.
Gather around, my dear friends of Rhodes.
Heureux habitants de Rhodes!
Everyone gather around!
Rassemblement, tout le monde!
Gather around.
Mettez-vous en cercle.
Would my sons gather around?
Mes fils peuvent-ils venir autour de moi?
Room here for everyone Gather around
Venez pour l'événement Faites donc un rond
Gather around and hear the words of the King.
Approchez. Venez écouter la parole du King.
All right, gather around.
C'est bon, installez-vous.
I want everybody to gather around here.
Approchez! J'ai une idée.
Gather around the table.
Mettez-vous autour de la table.
If you'll gather around the table we'll read through the next installments... while we've got our worthy scriptwriters with us.
Asseyez-vous autour de la table, nous allons lire les prochains épisodes pendant que nos précieux dialoguistes sont là.
Gather around. I, uh- - i'd like to introduce sir guy grand...
Et vu d'ici, on dirait que les conditions météo sont parfaites.
Everyone gather around!
Resserrez!
Folks, if you gather around... I'd like to tell you a few words about the Reata Rancheros.
Les amis, approchez-vous, j'aimerais vous dire... quelques mots sur les Reata Rancheros.
Gather around.
Faites un cercle.
Come here, children, gather around papa.
Venez, les enfants. Venez tous autour de papa.
Men of Zengtou will gather around the... northern capital, after we defeat the bandits
Nous irons à la capitale du Nord.
Hey, people! Gather around.
Rassemblement!
Gather around. Let's go.
Regroupez-vous, allez.
And if any one of you friends and neighbors, kind of gather around and...
Et si vous, amis et voisins, vous rassemblez...
Once the villages hear of our coming people gather around us
Dès qu'on paraît, les gens accourent.
For instance : if we put a butterfly in a cage, within a few hours it will be able to gather around it many other butterflies which will quickly swarm in, in answer to its call even covering a distance of several miles.
Par exemple : si nous mettons un papillon dans une cage, en moins de quelques heures... ....il pourra attirer autour de lui beaucoup d'autres papillons... ....qui formeront rapidement un essaim répondant à son appel...
Gather around!
Rentrez à l'intérieur.
Oh my God, gather around!
Mettez-la dehors en vitesse.
Come on, beast. Gather around here!
Allez, salope, ouste.
Didn't you gather that Bozic was wandering around outside our dump, as he calls it at the time you were shooting up these people?
N'as-tu pas compris que Bozic était à l'extérieur de notre "troquet" quand tu t'es mis à tirer sur ces gens?
I gather that you've been around, as the saying is.
Je crois que vous avez roulé votre bosse, M. Murdock...
You aren't one of those actors who gather troupes around them.
" Vous ne réunissez pas autour de vous des troupes.
"From what I gather, nobody can talk about the place around here but you." " - ls that right?
Vous semblez être le seul qui puisse parler.
"Our soldiers gather around the heating stoves in the camps, where they entertain themselves with music and singing, in the long waiting hours in this period of stagnant operations."
Tu vois? Ça c'est nous? On est bien d'après l'journal bien au chaud.
And a lonesomeness akin to pain would gather dark around me.
Et la solitude, comme la douleur, m'entourait de noirceur.
And here's the table around which the clan used to gather.
Avec la table où le clan prenait place jadis.
Just gather everyone around the fireplace and draw the drapes.
Rassemblez les gens autour de la cheminée et fermez les rideaux.
You, my son, you will gather your companions around you and start fighting them
En fait, il s'était trompé. Quand il a écrit ces lignes, Le 1er janvier 46, l'Empereur a du déclarer, devant tous les japonais, qu'il était comme les autres hommes.
As crows and vultures also gather in the desert... around a rotting carcass.
Comme les corbeaux et les vautours qui se réunissent autour de la viande pourrie qui empeste.
Well, the only thing we can do is gather our group together, take another look around that area tomorrow.
La seule chose à faire est de nous rassembler et d'examiner cette zone demain.
I've seen death piled around me till the air couldn't gather. I'm afraid of it.
Je l'ai vue autour de moi jusqu'à ce que l'air ne passe plus. ça m'effraie.
I will be able to gather around me wise men, great minds and famous artists.
Je pourrai m'entourer de ceux qui savent :
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around here 182
around midnight 41
around money 20
gather 46
gathering 22
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around here 182
around midnight 41
around money 20
gather 46
gathering 22