Gestapo traduction Français
713 traduction parallèle
I'll take you down to headquarters and you can tell your lies to the secret state police.
Je vais t'emmener au poste et tu raconteras tes mensonges à la Gestapo.
But I'm sure your sons would have greater influence with the Gestapo.
Votre fils a sûrement plus d'influence auprès de la Gestapo.
I have to report that on instructions from Gestapo headquarters...
Je dois vous faire mon rapport selon les instructions de la Gestapo.
You Gestapo fellows must want a job.
À la gestapo, vous êtes vraiment zélés.
The Gestapo man downstairs will let us pass and then —
L'homme de la Gestapo en bas nous laissera passer et alors...
The place is absolutely crawling with Gestapo.
Cet endroit grouille d'hommes de la gestapo.
That Gestapo fellow's there too.
Ce type de la Gestapo aussi.
Members of the Gestapo are frequently asked to perform duties... which others find too objectionable.
Les membres de la Gestapo doivent souvent effectuer des tâches... que d'autres jugent critiquables.
I was telephoning and got on the other chap's line — you know, that Gestapo fellow.
En téléphonant, j'ai capté la ligne du type de la Gestapo.
I don't propose to waste the time of the Gestapo denying it.
Je propose de ne pas faire perdre de temps à la Gestapo en niant.
Our man's got a Gestapo officer watching him.
Un officier de la Gestapo surveille notre homme.
- Gestapo headquarters at Munich. - Oh.
Quartier Général de la Gestapo à Munich.
And that's more than you with your Gestapo and your storm troopers and your Aryan bushwa.
Essaie avec ta Gestapo, tes sections d'assaut et tes bandits aryens.
The gestapo are a pack of -
La Gestapo est une bande de...
I should hesitate to question the efficiency... of the gestapo agent... who claims to be holding Thorndike.
J'hésiterais à mettre en doute l'efficacité... de l'agent de la Gestapo... qui prétend tenir Thorndike.
In that case, I shall imitate their gestapo and become invisible myself.
Dans ce cas, j'imiterai leur Gestapo et je deviendrai moi-même invisible.
Gestapo spank.
Une fessée de la Gestapo?
My dear Rick, you overestimate the influence of the Gestapo.
Mon cher, vous surestimez son importance.
It's the Gestapo.
C'est la Gestapo!
But the Gestapo were waiting for him.
Mais la Gestapo l'attendait.
If the Gestapo found out I was his wife it would be dangerous for me and for those working with us.
Si la Gestapo l'avait su, ma vie et celle des autres... auraient été en danger.
I knew you wouldn't have left Paris, and the Gestapo would have caught you.
Tu n'aurais pas quitté Paris et la Gestapo t'aurait trouvé.
- Vulgarly called the Gestapo.
- La Gestapo.
Monsieur, even the Gestapo must stop somewhere.
Même la Gestapo doit savoir s'arrêter.
I'm sure that with the cooperation of the Gestapo there'll be no cause for alarm.
Je suis sûr qu'avec l'aide de la Gestapo, il n'y a aucune inquiétude à avoir.
Gestapo man, calling on the two guests who came this afternoon.
Un homme de la Gestapo qui rend visite aux deux clients de cet aprês-midi.
Sometimes the Gestapo is a little hasty in what it considers its judgment.
La Gestapo est parfois un peu prompte à porter un jugement.
It all started in the General Headquarters of the Gestapo in Berlin.
Tout avait commencé au siège de la Gestapo, à Berlin...
If they fall into the hands of the Gestapo... they can take reprisals against all the families.
Comment a-t-il pu? Si la Gestapo s'en saisit, il y aura des représailles.
If he delivers them... to the Gestapo instead of the underground... it means, not only the death of hundreds of people... but the destruction of our organization in Eastern Europe.
Il a les instructions pour la Résistance. S'il les donne à la Gestapo, des centaines de personnes vont mourir, et notre organisation en Europe de l'Est est finie.
10 : 00 tomorrow morning at Gestapo Headquarters... unless I hear from you tonight. Very well.
10 h demain à la Gestapo, si vous n'appelez pas ce soir.
There's still a chance, Siletsky hasn't seen the Gestapo.
Il reste une chance. Il ne voit la Gestapo que demain.
I'm going to meet Herr Siletsky at Gestapo Headquarters.
- Où? Je verrai Herr Siletsky au Q.G. de la Gestapo.
Gestapo is so busy these days, I'm sure they'll be glad to get rid of me.
La Gestapo a beaucoup à faire, ils ne me retiendront pas.
May I say, my dear Colonel, that it's good to breathe the air of the Gestapo again.
Quelle joie de respirer l'air de la Gestapo.
You see, my Gestapo men are very efficient.
Mes hommes sont très, très efficaces.
You, a Gestapo man, bringing a message to a Polish woman from the enemy.
Vous, de la Gestapo, apportez un message de l'ennemi.
No! And I'm going to find out if I have to mobilize the whole Gestapo.
Je le saurai, si je dois mobiliser toute la Gestapo!
I've been with the Gestapo so long... - I get suspicious of everyone.
Après tout ce temps à la Gestapo, je soupçonne tout le monde.
Here the whole Gestapo has been working for a long time, day and night... trying to find out every little thing about everybody... and I arrive, and in a few hours I find the most attractive lady in town.
Toute la Gestapo s'efforce depuis longtemps, jour et nuit, de se renseigner sur tout le monde. Et en quelques heures, je découvre la plus belle femme de la ville.
Mrs. Tura has nothing to hide from the Gestapo... but she has one tiny little secret.
Mme Tura n'a rien à cacher à la Gestapo, mais elle a un tout petit secret.
That's unimportant now, don't you realize... you're going into the hands of the Gestapo?
Peu importe. Tu vas droit dans les mains de la Gestapo.
I can't tell you how happy I am to breathe the air of the Gestapo again.
Quelle joie de respirer l'air de la Gestapo!
If we can get them away for just one second... That means we need a confusion, a commotion among the Gestapo.
Si on peut les éloigner une seconde, en provoquant un trouble parmi la Gestapo.
I have started a commotion on every Gestapo man I've met.
Je les ai déjà tous troublés.
Mrs. Tura, consider yourself in the arms of the Gestapo.
Vous êtes dans les bras de la Gestapo.
The munitions factory in Czechoslovakia... will be put in the hands of the Gestapo.
La fabrication de munitions sera contrôlée par les services de la Gestapo.
For those who failed to understand his Excellence's last remarks... the entire Czech armament production... is now transferred to my authority, under the Gestapo.
Pour ceux qui n'auraient pas compris les remarques de Son Excellence, toute la production d'armement sera sous mon contrôle, c'est-à-dire la Gestapo!
C reposes the secret to D and it's not very far from E or F. F reports it G and G stands for Gestapo.
De là, E l'apprendra, qui le dira à F, et F le révélera à G, et G veut dire Gestapo!
There is some quarks to the tags, also. According to the Gestapo, they belong to a car that was burned... last October.
Selon la Gestapo, elle correspond à une épave qui a fini à la casse.
Or the discretion of the Gestapo?
- Ou la discrétion pour la Gestapo?