Get it yourself traduction Français
865 traduction parallèle
- Get it yourself.
Va les chercher toi-même.
You can come down and get it yourself.
T'as qu'à descendre te la chercher toi-même.
Get it yourself. I ain't taking'no orders from you.
Allez - je ne suis pas la bonne.
- Lf you want any food, get it yourself.
- Servez-vous.
I think you will have to get it yourself.
Vous allez devoir venir le chercher.
- Oh, get it yourself, Ambrose!
- Va la chercher, Ambrose!
If you guys want any more, you can get it yourself.
Si vous en voulez encore, allez vous servir.
Have to get it yourself, mister.
Il faut aller le chercher vous-même.
Get it yourself.
Prends-la toi-même.
If you must have something from a store after sundown, get it yourself.
Le soir, faites vos coursesvous-même.
It wouldn't be a bad idea if you'd spend Sunday there and get yourself a good night's sleep and some fresh air.
Tu pourrais rester avec nous dimanche. Tu passerais une bonne nuit en profitant de l'air frais.
- Get hold of yourself, it was self-defense.
- C'était de la légitime défense.
Now get in there and give him that quinine and take a little yourself while you're at it.
Retournez près de lui, donnez-lui de la quinine et prenez-en vous aussi.
You must feel pretty pleased with yourself. It takes a big shot to get tough with an old guy like that. - Oh, be nice, Mary.
Tu dois être fier de toi, à jouer les gros durs avec un vieil homme.
- I told you that, and I mean it. - Mm-hm. You'll only get yourself in a jam, and now when you're sitting so pretty.
Tu vas t'attirer des ennuis alors que tout roule pour toi.
Get away. At least then you'll give yourself a chance to prove that you didn't do it.
Vous aurez une chance de prouver votre innocence.
It's just a mite of talk. They say you's got yourself so hooked onto that Captain Gaskell that he's shaking himself like a wet hound-dog and can't get you loose nohow.
Que vous vous agrippez si fort au capitaine Gaskell qu'il est comme une bête prise au piège qui arrive pas à se libérer.
Is it a crime to get fresh air for yourself when you've been stuck in a ci...?
Est-ce un crime de vouloir respirer quand...
Well, okay, it's a deal. Pull yourself together, get well, and I'll give you money. Isn't that wonderful, Mr. Ziegfeld?
Mais méfie-toi de moi, pendant que tu te reposes ici... j'irai te piquer les girls de ton prochain spectacle.
Oh, by the way, you better go out with mother and get yourself some things, a trousseau or whatever you call it, but be sure to let mother choose the clothes, will you?
Allez avec ma mère acheter un trousseau ou je ne sais quoi. Mais surtout, laissez-là choisir les vêtements.
Get yourself something you want, even if it's for a little while.
Profites-en, même si ça ne dure pas longtemps.
Now, you get yourself a room and just forget about it.
Trouvez-vous une chambre et oubliez tout ça.
Take it easy. You're not gonna get hurt. But behave yourself.
On ne te fera pas de mal, mais calme-toi.
Dora, if you can manage to control yourself long enough to get Miss Dee dressed it would be a great help.
Si vous pouviez vous dominer pour aller habiller Miss Dee, ce serait d'une grande aide.
Now beat it before you get yourself a lot of grief.
Partez avant d'avoir des ennuis.
You can't get a good look at yourself in it.
On ne peut s'y voir de manière correcte.
- You figured it out for yourself, go get him.
À vous d'aller le chercher.
You know you told me not to get the car, that you were gonna use it yourself.
Vous m'avez dit de ne pas la prendre, que vous l'utilisiez.
It's unfortunate when you let yourself get out of practice on the triangle.
C'est regrettable de ne plus pratiquer le triangle.
Why don't you get a room and lock yourself up in it, and wear black silk dresses? And put a little white handkerchief over your head and a pasty look on your face?
Alors, trouve-toi un endroit où te cloîtrer, mets des robes noires, un foulard blanc et prends l'air abattu.
Now, you get yourself all prettied up,'cause it's gonna be our night to howl.
Fais-toi toute belle. Ce soir, on va s'amuser.
But to make yourself look good on the job you're willing to turn it in and get me four months'suspension.
Pour bien paraître au travail, vous me faites suspendre pour quatre mois.
Besides, there may be a bunch of them. It won't help to get yourself killed.
Et s'ils sont en nombre... ça n'aidera pas Kinkaid de te faire tuer.
- Get yourself a drink and forget it.
- Allez boire un verre et oubliez ça.
It ´ s tough to get hold of yourself, Zach.
C'est difficile de réussir à se contrôler.
You've got yourself in a jam it's not going to be easy to get out of, unless you're on the level with me.
Vous aggravez votre situation et aurez du mal à en sortir, à moins de suivre mes conseils.
Alright, but think of the $ 1850 you'd lose You'd kick yourself around the block, if you let it get away from you.
D'accord, mais pense aux 1850 dollars que tu risques de perdre.
You'd like to get a hold of it yourself, wouldn't you? Ha-ha-ha.
Tu aimerais bien l'avoir en main, non?
It's late. You'd better get some sleep yourself.
Vous aussi, allez dormir.
- It's too dangerous. There are Fascist snipers. Want to get yourself killed?
Je dois passer, ma famille est là - bas.
Why didn't you get the letters yourself? - It isn't too late.
Cherchez donc vous-même ces lettres.
It was hot in Taxco. You say to yourself, "How hot can it get?"
Taxco et sa chaleur infernale...
Now let me see you get yourself out of it.
On verra si tu en sors.
No, you'll... get to Cape Town or wherever it is and... find yourself a girl.
Alors, va au Cap ou ailleurs. Trouve-toi une fiancée.
Oh, Michael, why did you let yourself get dragged into it?
Michael, pourquoi t'es tu laissé entraîné là-dedans?
Every time you get tight, you weep on my shoulder about the advertising business. How it forces a sensitive soul like yourself to live by bamboozling the American public.
Quand tu es saoul, tu te reproches... de dépouiller les pauvres gens avec ta publicité.
EDITH, GET AHOLD OF YOURSELF. WHAT IS IT?
Edith, reprends-toi.
Take a good look at your ticket. When it's time to go, get off yourself. Don't wait until they shove you off.
Et quand ton heure sera venue, n'attends pas qu'on te jette.
WALKING UP AND DOWN MADISON AVENUE, WINDOW-SHOPPING, BUT IT'S NOT. YOU ONLY GET YOURSELF FALLEN ARCHES.
C'est censé être romantique de flâner sur Madison Avenue mais ca abîme seulement les pieds.
And when you get out of this cage, go take yourself a bubble bath for me and park in it for a week.
Et une fois sortie de cette cage, prends un bon bain moussant pour moi et restes-y une semaine.
It will save yourself a lot of grieve, if you just get out of here.
Allez-vous-en ou vous le regretterez.
get it done 134
get it down 26
get it together 140
get it up 68
get it off me 116
get it now 24
get it out of your system 27
get it over with 136
get it right 50
get it while it's hot 20
get it down 26
get it together 140
get it up 68
get it off me 116
get it now 24
get it out of your system 27
get it over with 136
get it right 50
get it while it's hot 20
get it going 16
get it 1593
get it off 251
get it open 41
get it out 253
get it off of me 28
get it all out 26
get it on 36
get it away from me 28
get it through your head 17
get it 1593
get it off 251
get it open 41
get it out 253
get it off of me 28
get it all out 26
get it on 36
get it away from me 28
get it through your head 17