Git traduction Français
809 traduction parallèle
Git!
Hue!
- Then you'll have to git!
- Alors vous devez partir.
Yeah. You'll have to git.
Oui, il faut que vous partiez.
- Now you better git.
- Pars, maintenant.
Git! That's what I was gonna say to you!
C'est ce que j'allais te dire!
Git along, Christmas.
Avance Noël.
Now git!
Vas-y!
Now, go on, git!
Maintenant, allez, partez!
And the boys kind of worked him over. Now git.
Et les garçons l'ont bousculé Partez maintenant
Well, come on. Let's load up and git.
Allons charger en vitesse!
Come on, boy, git up!
Allez, toi!
Come on, mule. Git!
Vas-y, la mule, file!
Get out of here! Come on! Git!
Allez, ouste!
Ruby! Git!
Ruby, vite!
All right, sister, I warned you. Now you git!
Je t'ai prévenue, dégage.
Git! Pronto.!
Dégage, pronto!
Git!
File!
Well, git!
Allez, dégagez!
Now git.
Maintenez, filez.
Lying before you is the body of the brutally killed sailor Grigory Vakulinchuk... killed by a senior officer of the squadron battleship Prince Tavrichesky.
"Devant vous gît le corps du matelot Vakoulintchouk " abattu férocement par un officier du cuirassé. " Prince de Tavride.
Mamie lying there, needing him... breathing her last breath maybe... and he and Janet Cardmaker are up there.
Mamie gît, ayant besoin de lui... poussant peut-être son dernier souffle... et il est là-haut avec Janet Cardmaker.
And Hail Him as thy matchless King Through all eternity
Ci-gît le corps de Gregorye Arthure Premier comte de Dorincourt.
I said, you git!
Je t'ai dit de partir!
Ray Todd must think it makes a difference where he lies out there.
Ray Todd doit penser que ça fait une différence quand il gît là-bas.
Snow White lies dead in the forest.
Le corps de Blanche Neige gît dans la forêt.
There lies Linda the artist.
Ci-gît Linda l'artiste.
A part of the world as nice as Vermont and Ohio... and Virginia and California and Illinois... lies ripped up and bleeding like a steer in a slaughterhouse.
Une partie du monde aussi belle que le Vermont, l'Ohio, la Virginie, la Californie et l'Illinois, gît éventrée, sanguinolente, tel un cerf à l'abattoir.
It's Rebecca's body lying there on the cabin floor.
C'est le corps de Rebecca qui gît dans la cabine.
One minute, lying there like a dead man.
Plein de force. Un instant, il gît comme un mort.
" Here lies Sunshine under the sod.
" Ci-gît Sunshine, sous le trottoir.
Because of you André is lying in a bed, with his face all messed up.
À cause de vous, André gît sur un lit, avec le visage tout pétri.
" On Wolf's grave, a wreath is laid.
" Sur la tombe de Wolf, gît une couronne.
" Here lies Buenaventura Bello...
" Ci-gît Buenaventura Bello,
Who says I don't love you?
Ci-gît Baptiste.
Murderer, torturer, pillager, lying quivering like a sick jellyfish.
Meurtrier, tortionnaire, pilleur. v oilà qu'il gît frissonnant de peur.
This means that some poor wretch named Serafin is lying in a ditch somewhere with a dagger in his throat.
cela signifie qu'un pauvre diable appelé Serafin gît quelque part avec une dague plantée dans la gorge.
She's laying on the floor. She's all doubled up like -
Elle gît par terre, toute recroquevillée.
The Duke himself lies slain among them.
Le duc lui même gît parmi les cadavres.
I believe that I was born and that I must die... and that I must make the best of what lies between the two extremes.
Je crois que je suis né et que je dois mourir... et que je dois faire du mieux de ce qui gît entre les deux extrêmes.
It's Steve who's lying flat on his back with your busted spine, pleading to die.
Steve est celui qui gît, la colonne vertébrale brisée, appelant la mort.
"Here lies in the confident hope... " of the blessed resurrection and life eternal... " the beloved younger daughter Of Sir John Pettigrew, Admiral of the Blue...
"Ci-gît dans l'espoir... de la résurrection et de la vie éternelle... la fille cadette bien-aimée de sir John Pettigrew, amiral de la mer... et de lady Anne Pettigrew... mademoiselle Helen Pettigrew... qui a quitté cette vie... le 17 septembre 1784... à l'âge de 22 ans."
My mistress here lies murdered in her bed. Heaven forfend!
Ma maîtresse gît assassinée dans son lit!
That's deep inside of you
Qui gît tout au fond de vous
How many times shall Caesar bleed in sport, that now on Pompey's basis lies along no worthier than the dust.
Combien de fois César reperdra-t-il son sang, lui qui gît aux pieds de Pompée comme de la poussière?
Now lies he there, and none so poor to do him reverence.
Il gît ici à présent. Les plus pauvres ont tous le pas sur lui.
Kurth is laying over in the alley, dead.
Kurth gît dans l'allée... mort!
The Crown of France lies in the gutter...
La couronne de France est discréditée et gît dans le caniveau.
"Here lies Whitey Kincade, an innocent bystander".
"Ci-gît Whitey Kincade, spectateur inoffensif."
I am as a man that hath no strength, free among the dead like the slain that lie in the grave, whom thou remembers no more.
Je suis comme un homme sans force, errant parmi les morts comme celui qui gît dans sa tombe, et que Tu as oublié.
Here lies....
Ci-gît...
Here lies Corporal Herbert Thomson serial number 01234567.
Ci-gît le caporal Thomson... matricule zéro-un-deux - trois-quatre-cinq-six-sept.