English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ G ] / Grown up

Grown up traduction Français

3,819 traduction parallèle
- So grown up.
- Tellement mature.
This would have happened if you had grown up in a healthy environment, with faithful who fear the anger of Allah?
Cela se serait-il produit si tu avais grandi dans une ambiance saine, avec des fidéles qui craignent la colére d'Allah?
Well, I say kids but... they're all grown up.
Enfin, je dis ça, ils sont grands.
it was a lot less work. I can't wait till I'm all grown up and know who I am and what I want.
J'ai hâte d'être adulte et de savoir qui je suis et ce que je veux.
I hate to break it to you, but even grown up, we're all 15 at heart.
Je déteste te dire ça, mais même en grandissant, notre coeur a toujours 15 ans.
Oh, my God, look at you two, you're all grown up.
Oh Mon Dieu regardez vous, vous avez grandi
I think that my little girl is all grown up.
Je pense que ma petite fille a bien grandi.
I know you can't get more grown up than my Poppy, but there's only so much needlepoint and reading aloud from the Diaries of Mao Tse Tung a man can take!
Je sais que tu ne peux pas être plus mature que ma Poppy, mais il y a plus de points importants à lire à haute voix dans le journal de Mao Tse Tung qu'un homme ne peut suporter!
My God, you look so grown up.
Mon Dieu, tu as l'air plus âgée.
You've grown up.
Tu as grandi.
Just looking at my babies... all grown up suddenly.
Je regarde juste mes bébés... qui ont tout d'un coup grandit.
All grown up.
Tu as grandi.
Well, at least how I imagine my daughter to be all grown up.
Du moins, comme j'imagine ma fille à cet âge.
Everybody is grown up except for me.
Tout le monde a grandi excepté moi.
[Sniffles] You're all grown up.
Tu as grandi.
This is grown up business, it has nothing to do with you.
C'est une affaire personnelle, ça n'a rien à voir avec toi.
You're grown up now.
Tu as grandi.
It's just part of being grown up...
Ça fait partie d'être un adulte- -
You're so grown up.
Comme tu as grandi.
You're so grown up.
T'as tellement grandi.
Perhaps you would've grown up to be an ethnomusicologist.
Peut-être que tu aurais du grandir pour devenir un ethnomusicologue
Oh, look at you, all grown up.
Regarde toi, tu as tellement grandi.
I actually like you, Andy - - like, grown-up like you, like I'm co-parenting with you, not to mention the fact that your cock does magical things.
je t'aime vraiment Andy comme un adulte comme je suis co-parent avec toi, sans parler du fait que ta bite fait des choses magiques.
Is that you in tailored, grown-up clothing?
Tu as mis un tailleur d'adultes?
Talk like a grown-up.
Quand tu parles comme un adulte.
I'm not gonna have another kid, and before I know it, Stan's gonna be a grown-up, and you and every other mom I know always talk about those memories where their kid does something so cute
Je n'aurais pas un autre enfant. et avant que je m'en rende compte, Stan aura grandit et toi et chaque autre maman que je connais parlent toujours de ces souvenirs où leurs enfants font des choses toutes mignonnes et que tout le monde dit "aw".
It's about a grown man who dresses up like a bat?
Ça parle d'un adulte qui se déguise en chauve-souris?
♪ If I wasn't such a grown-up then I'd call you a whore
♪ Si je n'était pas un adulte je te traiterais de putain
If you can't act like a grown-up, then you shouldn't be living like a grown-up.
Si tu ne peux pas agir comme une adulte, alors tu ne devrais pas vivre comme une adulte.
Yeah, it's really nice to feel like a grown-up again.
Oui, c'était vraiment bien de se sentir comme une adulte à nouveau.
And then one day I know I'm going to turn round and they're going to be big grown-up women.
Et un jour que je vais me retourner et elles seront devenues de vrais femmes.
Look at Alfie, he's a big grown-up...
Regarde Alfie, c'est un grand...
Grown-up company would help.
De la compagnie adulte serait pas mal.
You're doing the grown-up thing, Jason.
Tu as agis en bon adulte, Jason.
No, I can't do it, I'm not grown-up, I'm going down there.
Non, je peux pas faire ça, je ne suis pas un bon adulte. Je vais là bas.
The Doctor shows up on this planet and they take a tissue sample and, suddenly, there she is, full-grown.
Le Docteur débarque sur cette planète et ils prennent un échantillon de tissu et, soudain, elle est là, adulte.
Personal, as in my own grown-up personal - -
Personnel, comme "qui ne concerne que moi"..
- Now Marnie's weird fake grown-up stuff is gone.
- Maintenant que tous les faux trucs d'adulte de Marnie ne sont plus là.
My first, truly grown-up gown.
Ma première véritable robe d'adulte.
You're a grown-up.
Pourquoi on te croirait? T'es une adulte.
It's disrespectful to call a grown-up by their first name.
C'est un manque de respect d'appeler un adulte par son prénom.
These are grown-up problems.
C'est des problèmes d'adultes.
Learning from your mistakes is very grown-up, Pups.
Apprendre de ses erreurs, c'est une preuve de maturité.
So, baby, we have to talk to you about something that's a little... grown-up.
Alors, bébé, nous devons te parler de quelque chose qui est un peu... Grandis un peu.
We'll stick it to that grown-up.
- On va lui montrer, à ce "grand".
They have two grown-up children who he doesn't see very often.
Ils ont 2 enfants adultes qu'il voit peu.
Sorry, Jimmy, but the baby would have been a grown-up by the time you finished that sentence.
Désolée, mais le bébé sera adulte le temps que tu finisses ta phrase.
Wow. Look at you, all grown-up.
Regarde-toi, tu es une grande fille.
No, we need to take kids to grown-up stuff.
Non, on doit tenir les enfants près pour les trucs d'adultes.
That's grown-up stuff.
C'est des trucs de vieux.
She's crying because of grown-up stuff
Parce que c'est des histoires de grands.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]