English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ H ] / Had it

Had it traduction Français

68,009 traduction parallèle
Jarrod's had it rough.
Il a pas eu la vie facile.
I just noticed Pedro had it in his mouth.
J'ai remarqué ça dans la gueule de Pedro.
No idea where he found it, or how long he'd had it.
Je ne sais pas où et quand il l'a trouvé.
It's likely you had it before you went to Malawi.
Vous l'avez probablement eu avant d'aller au Malawi.
She'd had it up to here with the slatterns and shopgirl roles that had made her a star.
Elle en avait plus qu'assez des rôles de souillons ou de vendeuses qui l'avaient rendue célèbre.
Had it in the air.
Je le tiens dans le ciel.
As if you had no part in it.
Comme si tu n'y étais pour rien.
Don't you think it's time that New York had a mayor that had the leadership qualities and the integrity of someone like John Meeks?
Ne pensez-vous pas qu'il est temps que New York est un maire qui a les qualités d'un meneur et l'intégrité de quelqu'un comme John Meeks?
- I just had to pay for it.
- Je devais juste payer pour ça.
And it's about time my baby sister had herself a proper wedding.
Et il est temps que ma baby-sitter ait un mariage en bonne et due forme.
It's just, um... You're already an hour late for the weekly meeting. And we had to push last week, so...
Vous êtes en retard pour la réunion et on annulé la dernière, donc...
Mate, you had a lot of booze on that night and it'd been a tough week.
L'alcool coulait à flots ce soir-là. La semaine avait été dure.
Had one fag break all night. 10-minute wander in the garden. That was it.
J'ai fait une seule pause clope, me suis baladé dix minutes dans le jardin et c'est tout.
- It had all your details in it.
- Y avait vos coordonnées dedans.
Like I had. Thought you hated it here.
Comme j'en avais eu une.
My wife took it upon herself, after your chaps had gone, to have a clear-up.
Ma femme s'est permis, après votre équipe, de nettoyer un peu.
But, by the time I got there, it was over and Ed had gone.
Le temps que j'arrive, c'était fini et Ed était parti.
The company that Mayford worked for as an IT consultant had contracts with Flintcombe Farm Shop, and Coopers Telemarketing, which is where Laura Benson works.
La boîte qui emploie Mayford comme informaticien a un contrat avec Flintcombe Farm Shop et Coopers Telemarketing, là où travaille Laura Benson.
Only I married him and he's my husband and I think it's a fair question to ask the woman who had sex with him more recently than I have.
Je l'ai épousé, c'est mon mari. C'est une question légitime pour la femme qui a couché avec lui plus récemment que moi.
Yeah, we had a client about 11 months ago, who disclosed to us, but never took it to the police.
On a eu une cliente il y a 11 mois qui s'est confiée à nous, mais jamais à la police.
We had a client 11 months ago, she never reported it.
On a eu une cliente il y a 11 mois, qui n'a jamais porté plainte.
I talked to him as soon as I knew he'd been at the party and he swore he had nothing to do with it.
Je lui ai parlé quand j'ai su qu'il était à la fête. Il a juré n'avoir rien à voir avec ça.
You thought you knew it all and, yeah, my hackles were up cos I had to work so hard to get into CID.
En pensant tout savoir. J'étais sur mes gardes parce que j'ai bossé dur pour intégrer la PJ.
You wanted to believe he had nothing to do with it and so you did.
Vous vouliez croire qu'il n'avait rien à voir avec tout ça.
I lost everything I had everything I was and I'll never escape it.
J'ai tout perdu... celui que j'étais... et je n'en réchapperai pas.
But once you've had a taste, it's... it's hard.
Mais une fois qu'on y a pris goût, c'est... dur.
20-plus years on the job, and all it took was for her to show me that she had my son.
J'ai 20 ans d'expérience, et tout ce qu'il a fallu était de me montrer qu'elle a mon fils.
You could buy a car that didn't smell like it had a thousand juice boxes that exploded in it.
Tu pourrais acheter une voiture qui ne sentirait pas comme si un millier de briques de jus avaient explosées dedans.
Well, any doubts anyone had about you cutting it in trauma, Dana, I'd say they're eating them right about now.
Les doutes que quelqu'un avait sur toi opérant en trauma, je dirais qu'il est en train de les ravaler en ce moment.
- It said you had a knife.
- Avec un couteau.
He had a retainer on number 27, on account of it's a queen size.
Il aime le lit queen de la 27.
Remember, you had everything and you destroyed it all!
Souviens-toi, tu avais tout et tu l'as sacrifié!
She's had enough time to sleep it off.
Elle a eu assez de temps pour dessoûler.
I had to do my own makeup, and it wasn't even picked up to series.
J'ai dû faire mon maquillage seule et il n'a même pas été retenu.
Now that Garbo and Shearer had packed it in,
Maintenant que Garbo et Shearer n'étaient plus là,
A role that Bette never would have passed on had she realized it was Oscar-worthy material.
Un rôle que Bette n'aurait jamais refusé si elle avait réalisé qu'il était digne d'un Oscar.
While Joan now got the best parts for women of a certain age, it was Bette who had to play the shopgirls and the slatterns.
Pendant que Joan avait les meilleurs rôles pour les femmes matures, c'était Bette qui devait jouer les vendeuses et les souillons.
It was summoned to destroy the Union cause, and it has had 150 years to do nothing but fixate on its mission.
Rappelez-vous qu'il a été invoqué pour détruire la cause nationale, et il a eu 150 ans pour ce concentrer sur cette unique mission.
But you had let it go.
Pourtant... vous l'avez fait.
Just had to see it for myself Jimmy mcgill, getting fingerprinted with the hoi polloi.
Mais il fallait que je voie ça. Jimmy McGill se faire arrêter comme tout un chacun.
Has everyone had a chance to read it?
Tout le monde a pu la lire?
And the fish - - I would have just had to throw it out. All I have to do is toss it in a pan.
Et le poisson, un coup de poêle et ça ira.
Got it. Got it. So, if I had a small battery, say, from a watch or something, and I got it close to you, close to your skin, you'd know?
Bien, donc si j'avais une petite batterie de montre et que je l'approchais de ta peau, tu le saurais?
When you told us about the disciplinary hearing, I admit it... I had concerns.
Quand tu as parlé d'audience disciplinaire, j'étais inquiète.
- I gotta hand it to you. I mean, this is the busiest weekday we've had in the last six months.
- Je vous l'accorde, on n'a jamais eu autant de monde ces six derniers mois.
Well, I just want to say that if I appear to be overprotective or worry too much about my children, it's only because I had a mother who didn't care whether I lived or died.
Je veux juste dire que si j'ai l'air d'être surprotectrice ou trop inquiète pour mes enfants, c'est seulement parce que ma mère se fichait de savoir si j'étais vivante ou morte.
'Course it was very difficult being separated from my mother, but she had to work.
Bien sûr c'était dur d'être loin de ma mère, mais elle devait travailler.
It took all the skill that I had just to bring some reality to the moment.
J'ai dû faire appel à tous mes talents pour que ce moment paraisse réel.
I wish I had known for a single day what it feels like to walk into a room and knock them out without a single word.
J'aimerais savoir ce que ça fait d'entrer dans une pièce et d'épater tout le monde sans dire un mot.
I thought we had reached some kind of détente, but it's always a battle.
J'ai cru qu'on avait atteint une espèce de trêve, mais c'est toujours un combat.
Six months ago, I came before the board because I had concluded... that the husband I loved and adored was gone, that he had become delusional, and that it was your fiduciary responsibility to remove him as head of this company.
Il y a six mois, je me suis présentée devant le conseil car j'avais conclu... que le mari que j'aimais et adorais était parti, qu'il était devenu délirant, et que c'était votre responsabilité fiduciaire de le destituer de la tête de sa société.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]