English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ H ] / Have it

Have it traduction Français

199,123 traduction parallèle
I think Mark would've wanted somebody like you to have it.
Je pense que Mark aurait voulu que quelqu'un comme toi le garde.
You should have it. You should have it.
Vous devriez.
I'll have it to ya on your desk first thing Monday morning...
Je te l'amène lundi à la première heure.
Yes, it is gross, so it's a good thing I don't have it!
Oui, c'est dégoûtant. Heureusement, je ne l'ai pas!
I'm not embarrassed because I don't have it!
Je ne suis pas gêné car je ne l'ai pas!
I mean, think about it, the girl's gotten everything she's ever wanted in her whole life, and the one thing she can't have is Axl?
La pauvre. Elle a toujours tout eu dans la vie, et la seule chose qu'elle ne peut pas avoir c'est Axl?
I don't know what's going on, but you two have been going at it like Cain and Abel since you got here.
Je ne sais pas ce qui se passe mais depuis que vous êtes arrivés, vous vous comportez comme Caïn et Abel.
I used to think the tragedy was that we didn't have Brick for the first month of his life, and now I'm starting to think it's that we had him for the last 14 years.
Je pensais que la tragédie c'était de ne pas avoir eu Brick pendant le premier mois de sa vie mais je commence à penser qu'en fait, c'est de l'avoir eu ces 14 dernières années.
Before you know it, your room becomes Dad's TV room, and my room becomes Mom's TV room, and then we're all married with kids, but do we have rooms to cram our families into?
Avant que tu le saches, ta chambre deviendra la pièce télé de Papa, et la mienne la pièce télé de Maman, et on sera tous mariés et on aura des enfants, mais est-ce qu'on aura des chambres pour s'entasser avec nos familles?
Well, I don't really know about that, but... now that you brought it up, I have actually... kind of been... seeing someone.
Je ne sais pas vraiment mais... puisque tu en parles, en fait... je sors en quelque sorte avec quelqu'un.
I literally have no idea what it is.
Je n'ai littéralement aucune idée de ce que c'est.
You're gonna have to drag me out of it.
Tu vas devoir me tirer hors de là.
If the bomb was meant to kill me, it would have.
Si la bombe était pour me tuer, ce serait fait.
We have a suspect, but it's thin.
On a un suspect, mais c'est mince.
I have spices to make it delicious.
J'ai les épices pour la rendre délicieuse.
We would have all been killed if it wasn't for Ricardo.
On aurait tous été tués sans Ricardo.
It should have never started.
Ça n'aurait jamais dû commencer.
Well, in this park it's illegal not to have your animal leashed or without a collar.
Dans ce parc c'est illégal de ne pas avoir votre animal avec une laisse ou sans collier.
What, you would have arrested me, is that it?
Quoi, tu m'aurais arrêté, c'est ça?
It could have come from that side also.
Ca aurait aussi pu venir de ce côté.
I said that it could have.
J'ai dit que ça pourrait être le cas.
The way she put it, for talking when they shouldn't have.
La façon dont elle l'a dit, pour parler quand ils ne le devaient pas.
I would have thought it'd be Riggs.
J'aurais pensé que c'était Riggs.
I spent years... hoping to make a man pay for the pain he caused, never once considering that he might have felt pain himself and learned from it.
J'ai passé des années... à espérer faire payer un homme pour la douleur qu'il a causé, sans jamais considérer qu'il avait surement ressenti cette douleur et apprit de ça.
I think it helps to have people who are single.
Je pense que ça aide d'avoir des gens qui sont seuls.
That's all we have, isn't it?
C'est tout ce que nous avons, n'est-ce pas?
It's the one thing you have that every man wants.
La seule chose désirée par tous les hommes.
You just have to let them think they have the power, but they never do, never, unless you give it to them.
Il faut juste leur laisser croire qu'ils ont le pouvoir, mais ils ne l'auront jamais, à moins qu'on leur donne.
I guess you're gonna have to see if Pope and Craig are into it because, you know, Baz isn't your real son, so it makes it less interesting.
Je pense qu'il va falloir voir avec Pope et Craig parce que, tu sais, Baz est pas ton vrai fils, donc c'est moins intéressant.
# Looking back I could have played it differently
♪ En y repensant j'aurais pu la jouer autrement
♪ Cut me down, but it's you who have further to fall... ♪ What's going on? # Ghost town and haunted love
♪ Attaque-moi, mais c'est toi qui tomberas plus bas... ♪ Village fantôme Amour hanté
# But it's you who'll have further to fall # Ghost town and haunted love
♪ Mais c'est toi qui tomberas plus bas... ♪ Ville fantôme Amour hanté
It means we have no control over where we're headed!
- On ne contrôle pas notre destination.
If it wasn't for you, my life would have been a lot different.
Sans toi, ma vie aurait été très différente.
The crash must have screwed it up. Does yours work?
Ça marche chez toi?
It's like we have no brains whatsoever.
C'est comme si on n'avait pas de cerveau.
It has been many years since we have activated the energy beacon, but perhaps it is time to rebuild our civilization and reach out to interstellar travelers once again.
Ça fait longtemps qu'on n'a pas activé le signal d'énergie, mais il est temps de reconstruire notre civilisation et de contacter les voyageurs interstellaires.
I don't want to risk fighting it if we don't have to.
Évitons le combat si possible.
They would have taken it over, right?
Ils n'en auraient pas pris le contrôle, hein?
Of course, I had to make a few tweaks to the original design, because, obviously, there have been several advancements since he designed it.
J'ai bien sûr dû modifier sa base, puisqu il y a eu des progrès depuis qu'il l'a conçue.
They must have forced him to reveal his designs and reconstruct it as a weapon.
Ils l'ont sans doute forcé à révéler ses plans et à construire une arme.
[Shiro] It'll have to!
Il le faudra.
Well, compared to what we have, which is none, yes. It's a lot.
Comparé à ce qu'on a, à savoir rien, oui, c'est beaucoup.
It's the only connection I have to my past.
C'est le seul lien qui me reste avec mon passé.
But doesn't it bother you that you only have one? - [screams]
Ça ne vous embête pas de n'en avoir qu'un?
The Olkari and I have been working on it day and night.
Les Olkaris et moi avons travaillé dessus jour et nuit.
It doesn't have a head!
Ça n'a même pas de tête!
I mean, does it always have to be about Zarkon?
Faudrait toujours parler de Zarkon?
I think that if the exemption had not happened, that Scientology would still be around in some form, but it would be far less powerful and have far less money than it does now.
Je pense que si l'exonération n'avait pas eu lieu, que la Scientologie serait encore active sous une forme ou une autre, mais qu'elle serait bien moins puissante et aurait beaucoup moins d'argent qu'aujourd'hui.
Scientology did have tax exemption before and it took away because it found out L. Ron Hubbard was using the money for his own personal gain.
17800 : 09 : 39,212 - - 00 : 09 : 41,346 La Scientologie avait déjà eu auparavant l'exonération d'impôts mais l'IRS la lui avait retirée parce qu'elle avait découvert que L. Ron Hubbard pour ses intérêts personnels.
Scientologists believe that someone leaves Scientology for one reason alone... they have crimes, they have transgressed against the good of Scientology and that it is their moral obligation to unburden the person of their crimes for having left.
Les Scientologues croient que quelqu'un ne quitte la Scientologie que pour une seule raison... parce qu'ils ont des crimes, qu'ils ont transgressé, ont fait quelque chose nuisant à la Scientologie et que c'est leur obligation morale de décharger les personnes de leurs crimes d'avoir quitté.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]