Haven't you heard traduction Français
2,497 traduction parallèle
- I haven't heard from you in a few weeks either.
Est-ce que tu vas bien? Pas vraiment.
I heard you haven't written in months.
Je sais que tu n'as pas écrit depuis des mois.
Wait, you haven't heard the good news.
Viens. - Attendez, il y a une bonne nouvelle.
I just wanted to get back to you because we haven't heard from you in a while and I hate to think you already did it by yourself.
Je te rappelle parce que tu n'as pas donné de nouvelles et ça m'embêterait que tu l'aies fait tout seul.
Haven't you ever heard of a trouser snake?
Tu connais pas le serpent de pantalon?
for those of you who haven't heard, renee walker was abducted by these people.
Pour ceux d'entre vous qui ne l'ont pas encore entendu, Renée Walker a été enlevée par ces types.
Oh, you haven't heard.
Vous n'êtes pas au courant?
- I haven't heard about you.
- Je n'ai pas entendu parler de toi.
My hospital's dropped to number 12, or haven't you heard?
Mon hôpital a chuté au 12eme rang, peut être n'as-tu pas entendu?
You thought you found your superpowered soul mate in Lana, and I haven't heard you say a word about her since she left.
Tu pensais avoir trouvé ton âme sœur super puissante avec Lana, et je ne t'ai pas entendu en parler depuis son départ.
Haven't you heard from her?
Tu as eu de ses nouvelles?
And haven't... haven't you heard of showers? Or irons.
Et n'avez... n'avez-vous jamais entendu parler des douches?
Haven't you heard?
Tu n'es pas au courant?
I mean, your parents have been calling. They said that they haven't heard from you...
Tes parents n'ont pas de nouvelles.
Haven't you ever heard of a foreign queen?
Tu n'as jamais entendu parler des roturières?
I haven't heard from you in weeks.
Je n'ai pas entendu de tes nouvelles depuis plusieurs semaines
You haven't heard.
Oh, tu n'es pas au courant?
Haven't you heard the news yet?
- Avez-vous entendu l'info?
I guess you people haven't heard.
John et Carolyn Buxton.
Haven't you heard? He threw a match Last year!
Il a balancé un match l'an dernier!
I haven't heard from you all day and charlie called.
Je ne t'ai pas eu de la journée et Charlie a appelé.
I haven't heard from you for months!
Aucune nouvelle pendant des mois!
Haven't you ever heard of email?
Tu connais les emails? C'est pas assez sécurisé...
thank you. Eric and her other friends haven't heard from her.
Merci.
- Haven't you heard?
- N'avez-vous pas entendu?
I haven't heard you so fired up since U-SAG.
Je ne t'avais pas entendu si combatif depuis USAG.
Of course, I haven't heard your deaf kids perform yet... - but I hear they're doing "Don't Stop Believing." - Um, who are you?
Je n'ai pas entendu vos élèves, mais on m'a dit qu'ils font Don't Stop Believing.
I guess you haven't heard.
Je pense que vous n'avez pas entendu.
Haven't you heard anything that i just said?
T'as rien écouté de ce que j'ai dit?
I haven't once heard you doubt her abilities.
Lily, malgré tous vos problèmes avec votre sœur, je ne vous ai pas entendu douter des ses capacités.
I haven't heard you complain.
Je ne t'ai pas entendu te plaindre.
In nine months, you've trimmed every bit of excess, increased billings, and we haven't heard a word of complaint.
En 9 mois, vous avez réduit les coûts et accru les bénéfices, sans aucune opposition.
Uh, in case you haven't heard... uh, Ms. Montenegro, I have work to do.
Au cas où vous n'auriez pas entendu... Mlle Montenegro, j'ai à faire.
I have some great news, if you haven't heard already.
J'ai une bonne nouvelle si vous l'ignorez encore.
And, no, you haven't heard it both ways!
Et non, t'as pas entendu les deux.
He's worked very hard to make sure you haven't heard of him.
Il fait tout pour que personne n'entende parler de lui.
{ \ pos ( 130,268 ) } And you haven't heard from her since then?
{ \ pos ( 130,268 ) } Et vous n'avez plus de ses nouvelles?
- You haven't heard?
- Tu n'es pas au courant?
- Haven't you heard?
- Tu n'as pas entendu?
- But you haven't heard anything?
- Probable. Mais tu n'as eu vent de rien?
I haven't heard from you in over 20 years, over twenty years.
Je n'ai pas de nouvelles depuis 20 ans. Depuis 20 ans.
WHAT ARE WE HOPING TO GAIN? - HOPE. HAVEN'T YOU HEARD OF HOPE?
Depuis que le cancer s'est répandu à ses autres organes, qu'est-ce qu'on espère gagner?
Haven't you heard?
Tu l'ignores?
I agree, which kind of makes you wonder why we haven't heard about it before.
Exact, mais pourquoi on n'en a jamais entendu parler?
National has you on a list of legacies, but we haven't heard from you about rush.
Tu es sur notre liste, mais tu ne t'es pas manifestée.
Don't tell me you haven't heard of it.
Ne me dîtes pas que vous n'en aviez pas entendu parler?
- So you haven't heard
Alors?
Haven't you heard?
Tu sais pas?
Haven't you heard of knocking?
Tu ne sais donc pas frapper?
Haven't you heard?
Ça passe en copropriété.
I haven't heard from you in weeks.
Je n'ai pas eu de tes nouvelles depuis des semaines.
haven't you 1340
haven't you done enough 26
haven't you had enough 27
haven't you forgotten something 23
haven't you noticed 43
you heard me 949
you heard it 84
you heard wrong 40
you heard the man 286
you heard right 51
haven't you done enough 26
haven't you had enough 27
haven't you forgotten something 23
haven't you noticed 43
you heard me 949
you heard it 84
you heard wrong 40
you heard the man 286
you heard right 51
you heard me right 19
you heard her 244
you heard 289
you heard him 499
you heard of him 22
you heard about that 64
you heard of it 17
you heard them 29
you heard what she said 52
you heard the doctor 19
you heard her 244
you heard 289
you heard him 499
you heard of him 22
you heard about that 64
you heard of it 17
you heard them 29
you heard what she said 52
you heard the doctor 19