He's just a man traduction Français
614 traduction parallèle
The dead man's family is so touched by the fact that he sent away for a good-luck piece just before kicking off, they keep the charm and send me the dough.
La famille est si touchée qu'il ait acheté un porte-bonheur juste avant de clamser qu'elle garde le porte-bonheur et m'envoie le fric.
You'll have to watch out for him, Nikki. He's just a licentious old man.
Prenez garde, Nikki, c'est un vieux vicieux.
She wants a man to follow Thursby until we find out just where he's hiding her sister.
Elle veut qu'on suive Thursby jusqu'à ce qu'on découvre où il cache sa sœur.
My father's a very clever man, you know. He's just as human as yours.
Mon père est intelligent et aussi humain que le vôtre...
Just be a great man. That's all he wants.
Son seul désir est que tu deviennes un grand homme.
You know, he's really just a little boy in spite of his man-of-the-world exterior.
C'est encore un petit garçon, derrière ses airs d'homme du monde.
If a man's crazy just because he plays the tuba... then somebody'd better look into it... because there are a lot of tuba players running around loose.
Si un homme est fou juste parce qu'il joue du tuba... alors quelqu'un ferait mieux de l'examiner... parce qu'il y a beaucoup de joueurs de tuba autour de nous.
That ain't no Yankee talking just to hear himself talk, that's a Southern man and he mean it.
C'est pas un yankee qui parle pour s'écouter causer. C'est un habitant du Sud et il pense ce qu'il dit.
If ever a man loved a place, he did. He just adored it.
Il s'y plaisait tellement!
Huh? There's a lawyer, Mr Hunter, from New York. He just bought the Harrison farm, and he'll need caretakers, a man and his wife.
Un avocat de New York cherche des gardiens pour sa ferme, un ménage.
That's what I'm telling you. Our cat came from the circus. He just clawed a man.
Une bête de cirque qui a failli dévorer son dompteur.
Time comes when a man has to feel something new. And he's got to feel young again, just because he's growing old.
Un homme a besoin de se sentir jeune... précisément au moment où il vieillit.
We need a sheriff, and he's just the man we've been looking for.
On a besoin d'un shérif et c'est juste l'homme qu'on cherchait.
Just because a fella is a nobody now Doesn't mean that he's always going to be one, And I certainly don't think she'd be happy with this other man.
Ce n'est pas parce qu'un type n'est pas grand chose pour le moment qu'il en sera toujours ainsi, et je ne pense pas qu'elle sera heureuse avec cet autre homme.
There's a chance for a man to make a lot of money down here... if he can just get his beef up there.
Un homme peut se faire pas mal d'argent par ici, s'il réussit à vendre son troupeau.
Well, I guess a man just doesn't figure it that way when he's fighting for his country.
Je pense qu'un homme raisonne différemment.
To me, he's just a man with a little mustache.
Un homme avec une petite moustache...
A man just can't take the law into his own hands and hang people without hurting everybody in the world because then he's not just breaking one law, but all laws.
On ne peut se faire justice soi-même sans que tout le monde en souffre. Car ce n'est pas violer une loi, mais toutes à la fois.
He's just a stubborn, meddlesome old man.
C'est un vieil homme têtu qui ne se mêle pas de ses affaires.
There's a widespread feeling that... just because a man has a large office, he must be an idiot.
Un grand bureau n'implique pas nécessairement d'être un imbécile.
Well, just because a man doesn't show up for a day, I see no reason to assume that he's been murdered.
Sa disparition pendant un seul jour ne signifie pas qu'il a été tué.
He just killed a man outside and ran in.
Il a tué un homme et s'est enfui.
Let me just say that the man came after me when I got off, he stopped here in front, surely waiting for me to come to the window.
Sache que cet homme m'a suivie quand je suis descendue du tramway et s'est arrêté en face. C'est sûr, iI attendait que j'aille à Ia fenêtre.
I was just talking to old man Potter, and he's guaranteed cash payments at the bank.
Le vieux Potter a garanti un paiement en liquide à la banque.
He married Phyllis's mother... just one year after I married your father... a man as penniless as the precious young man you wish to marry.
Il a épousé la mère de Phyllis juste un an après mon mariage avec ton père... qui était aussi démuni que le garçon que tu veux épouser.
He's just being a man.
C'est juste un homme
That's just the point, sir. There aren't enough troops in the whole territory to make Cochise come back. But one man, a man he trusts, might persuade him.
Il n'y a pas assez de troupes pour le forcer à revenir mais un homme peut l'y décider.
A man's got just about everything he'd need here.
Vous y trouverez tout ce qu'on peut désirer :
Now he's just an old man who's lost his money and his wife.
C'est tout ce qu'il reste d'un Empereur... C'est un vieil homme qui a perdu son argent... et sa femme
He says that a great deal can happen in just a few days to change a man's life.
II dit qu'un rien peut vous changer la vie.
I just knew he was a friend of the old man's.
Je savais seulement que c'était un ami du vieux.
It's just a question of reminding Frank that he's a reasonably honest man.
Je vais simplement rappeler à Frank que c'est un homme honnête.
Only he didn't pass out. It just made him a crazy man.
Il ne s'est pas évanoui, mais ça l'a rendu fou.
Do you think she should marry a man just because he's rich?
Vous croyez qu'elle devrait marier un homme pour son argent?
Always falling for a man just because he's good-looking. - Oh dear, that's not...
Elle a toujours des béguins pour des hommes qui ne sont que beaux!
Just anybody handy, as long as he's a man.
Le premier que je verrai! Du moment que ce soit un homme!
- I just gave a man a ride on the lake road. He's in shock or exhausted. He's in the car.
J'ai ramassé un malade sur la route, il est épuisé.
I think he's just what you want, ma'am, a man who has ridden into the jaws of death and out again.
Voilà un homme qui a souvent échappé à la mort.
I thought if a man doesn't know what he's doing or where he's going, the best thing for him to do is just back up and start all over again.
Et j'ai réfléchi. Je me suis dit que si on ne savait pas ce qu'on faisait et où on allait, le mieux était de prendre du recul et recommencer à zéro.
Your husband's not a bad man he's just easily led
Ton mari n'est pas un mauvais homme... Il est juste influençable.
"It is just that here, on our tombstones, we do not count the years of a man's life... but rather the length of time he's kept a friend."
"seules comptent pour années de vie..." "les années qu'a duré une amitié."
A man doesn't travel 4,000 miles just to prove he's a louse.
Un homme ne fait pas 6500 km pour prouver que c'est un gredin.
A man grows old suddenly, not gradually... just, all of a sudden, he's old.
On vieillit tout d'un coup, pas petit à petit. Tout d'un coup, on est vieux.
And she was wise enough to know this... and so, to her, he was always something more than just a man.
Elle était assez sage pour s'en rendre compte, et c'est pourquoi, à ses yeux, il n'était pas un homme ordinaire.
Maybe so, but we just got to figuring that a man's got to draw the line someplace if he's going to go on living with himself.
Peut-être, mais on s'est dit qu'on devait fixer des limites si on voulait vivre en paix avec nous-mêmes.
Just like it's a man's nature to go out and hustle and get the things he wants.
Et la nature de l'homme est de se battre pour obtenir ce qu'il veut.
He's just a man who loves his family and his home.
C'est un homme qui aime sa famille et sa maison.
You've got the looks of a man that means what he says. But this ain't just a matter of water.
Vous avez l'air d'un homme qui pense ce qu'il dit, mais il ne s'agit pas seulement de l'eau.
Man gets a reputation with a gun he's just got to do too much killing.
Un homme se forge une réputation à coups de fusil... il suffit qu'il tue trop de personnes.
He's a bad man, Hoka, just like you.
Il est mauvais, comme vous, Hoka.
He's not just a man, he's a boy.
Ce n'est pas un homme, mais un garçon. Et pauvre.
he's just a guy 18
he's just a boy 79
he's just a baby 21
he's just gone 19
he's just scared 23
he's just 316
he's just kidding 23
he's just a kid 156
he's just jealous 18
he's just a friend 69
he's just a boy 79
he's just a baby 21
he's just gone 19
he's just scared 23
he's just 316
he's just kidding 23
he's just a kid 156
he's just jealous 18
he's just a friend 69
he's just sleeping 16
he's just fine 17
he's just a little boy 21
he's just like you 17
he's just a 16
he's just a child 32
he's just doing his job 19
just a man 25
a man 569
a man and a woman 41
he's just fine 17
he's just a little boy 21
he's just like you 17
he's just a 16
he's just a child 32
he's just doing his job 19
just a man 25
a man 569
a man and a woman 41
a man after my own heart 23
a man like you 17
a man is dead 38
a man died 22
he's so cute 178
he's my uncle 44
he's mine 293
he's so handsome 49
he's my husband 167
he's dead 3015
a man like you 17
a man is dead 38
a man died 22
he's so cute 178
he's my uncle 44
he's mine 293
he's so handsome 49
he's my husband 167
he's dead 3015
he's got a gun 260
he's doing okay 17
he's my baby 20
he's my brother 335
he's gone 2224
he's my best friend 106
he's a doctor 159
he's an idiot 170
he's back 468
he's my cousin 54
he's doing okay 17
he's my baby 20
he's my brother 335
he's gone 2224
he's my best friend 106
he's a doctor 159
he's an idiot 170
he's back 468
he's my cousin 54