He did it for me traduction Français
165 traduction parallèle
He did it for me.
II l'a fait pour moi.
Well, he did it for me.
Il l'a fait pour moi.
He did it for me. He won't do it again.
Il l'a fait pour moi.
He did it for me.
Il l'a fait pour moi.
He did it for me. It's not his fault.
Il m'a aidé, c'est tout.
Even if what you say is true, which it isn't, if he killed them, he did it for me. To be with me.
Même si ce que vous dites est vrai, et c'est faux, s'il les a tuées, il l'a fait pour moi.
Just once. I'm sure he did it for me, to protect me.
- Il l'a fait pour moi, j'en suis sûre, pour me protéger.
But he did it for me.
Mais il l'a fait pour moi.
He did it for me.
Il l'a fait pour moi!
That may have been his liquor, but when you say he wouldn't do the same for me as I did for him, it's... it's a lie!
Cet alcool lui appartient peut-être. Mais quand vous dites qu'il ne ferait pas pour moi ce que j'ai fait pour lui...
Why, he wouldn't let her fire me lots of times, and he stood up for me when she beat me, and made her stop it, like he did tonight.
Il l'a empêchée de me congédier à maintes reprises, quand elle me frappait, il lui disait d'arrêter, comme ce soir.
He made me promise to try to get over it. I did try for three months. But I failed.
Je lui ai promis que j'essaierais de t'oublier.
- Yes, he did. He did it for an honorable reason, but he shouldn't lie to me even to save her skin.
Pour une raison honorable... pour sauver sa face...
I mean, he did protect me and give me food, such as it was... and clothes, such as they were, for a few years.
Il a droit à quelque chose. Il m'a protégée et donné de la nourriture... telle qu'elle ait été, et des vêtements, tels qu'ils aient été... pendant quelques années, et si je peux le lui revaloir...
It's the nicest thing that anyone has ever done for me. What did he say?
C'est la chose la plus gentille qu'on ait jamais faite pour moi...
It was all right, and when it come time for them to cut the cake, the band played "Kiss me Again", she put her arms around him and boy did he look scared.
Au moment de couper le gâteau, elle a embrassé son mari. Il a eu l'air terrifié!
Wait until Elwood hears what they did to me. He won't stand for it.
Attendez qu'Elwood sache ce qu'on m'a fait.
He did at one time say to me, "It is a perfect fascination, my attachment for that girl."
Il m'avait dit une fois : " L'attachement que j'éprouve pour elle me dépasse.
If he did, professional ethics would make it impossible for me to say so publicly.
- Serait-il venu consulter que la discrétion professionnelle..
That handkerchief I found and gave my husband. For often he did beg of me to steal it.
Ce mouchoir dont tu parles, je le trouvai et le donnai à mon mari car souvent, il m'avait sollicitée de m'en emparer.
When the Minister sent me he did not say it was for a discussion of biology.
Je ne suis pas venue discuter biologie.
Well, he asked me to go for a ride, it seemed that the plane was his own Did you belive him?
et bien, il m'a proposé d'aller faire une ballade il semblait que l'avion était à lui vous l'avez cru?
My father used to do front numbers even for me. Like if he did that, maybe it wouldn't rub off.
Mon père faisait toutes sortes de simagrées, pensant ainsi... que ça ne déteindrait pas sur moi.
It's only natural a man's gonna ask, "well, what did he do for me?"
C'est tout a fait normal qu'il se dise : "Qu'est-ce qu'il a fait pour moi?"
Before he did pay me for the drawings he did buy... he sold it already before he paid me.
Avant même de m'avoir payé, il avait revendu les dessins.
So, that thing, it was the first time anyone did it to me, and because of it I couldn't have sex at all for three months, because when he was doing it, he gave me a love bite so hard
C'était la première fois de ma vie qu'on me faisait ça. Et après j'ai pas pu avoir de relations pendant trois mois parce qu'il m'a sucée tellement fort... que j'ai été en traitement pendant trois mois.
No. Your uncle did not leave his estate to me. He left it for you.
C'est à toi que revient l'héritage, pas à moi.
For instance, "So conceited that when he said did I wanna go to bed with him, it was like he was doing me a favor."
"Tellement vaniteux que quand il m'a proposé de coucher avec lui, c'était comme s'il me faisait une faveur."
He did not press the point. "For the simple reason," he told me afterwards, "that this man knows more about it than I do."
Il n'insista pas, parce que, dit-il, "Ce bonhomme en sait plus que moi."
I figured if Charles had looked for me... and I'm certain he did... he'd think it wasn't my fault that his letter was returned!
Alors, je me suis dit que si Charles avait cherché de son côté Et comme je le connaissais il l'avait sûrement fait Eh bien, il aurait vu que c'est pour ça que la lettre lui était retournée
Well, he wanted to thank me for giving up our trip to Aspen so that you could defend him, but since I did hurt my knee there last year, maybe it was better that I didn't go.
- Il m'a dit qu'il voulais me remercier d'avoir... annuler notre voyage à Aspen pour que tu puisse le défendre, mais étant donner que je m'étais esquinter le genoux l'an dernier là-bas, c'était mieux d'annuler.
If you'll think about our little problem along them lines... and you'll forgive me for saying it... maybe he did not deserve to be fired.
Si vous envisagez notre petit problème du bon bout de la lorgnette, pardonnez-moi, mais peut-être que son renvoi n'était pas mérité.
How did he pin me? " So it was necessary for me to live in a different world.
J'avais besoin de vivre dans un monde totalement différent.
Murray Saffrin, who wrote it, did all my Grotesque pictures. Had it in his drawer for 20 years, shows it to me one day, - says he's got a major star interested.
Murray Saffrin, le scénariste de Grotesque, me montre le script et me dit : "J'ai une star, tu veux le produire?"
He did that for awhile, and then I started to get up. He pushed me back down, and he held my hair. He was pulling it, and he stuck his penis in my mouth.
Il a continué encore un moment, j'ai commencé à vouloir me relever mais il m'a prise par les cheveux, il est sorti de moi et m'a enfoncé son pénis dans la bouche.
- No, no, I did. - I think he's got it in for me.
Je crois qu'il m'a dans le nez.
He has it in for me. What did he decide to do last Wednesday?
Tu sais ce qu'il m'a fait, mercredi?
But when you got home, you told me it was worse than death, what he did for 23 years.
Mais une fois rentrés, vous m'avez dit que c'était pire que la mort, ce qu'il avait fait pendant 23 ans.
- he said he did it for me?
- Il le ferait pour moi?
I said it did so he'd feel sorry for me.
J'ai dit que si pour qu'il soit aux petits soins.
He turns to me and for a second he looked the way he did when we first met, and he says how he likes it better when I wear my hair back.
Il se tourne vers moi, et pendant un instant, je retrouve celui que j'ai connu. Et il me dit qu'il me préfère avec les cheveux tirés en arrière.
He, He knew I had it and he told me that he wanted to read something and I read for him and apparently, I, apparently, I did great.
Le réalisateur m'a vue et dès le premier regard, il a compris qu'il avait trouvé. J'ai fait un essai pour lui, et apparemment j'ai super bien réussi.
I'm sorry he cheated on me with you, and I'm sorry that I pretended to ignore it for as long as I did.
Désolée qu'il m'ait trompée avec vous, et désolée d'avoir fait semblant de l'ignorer si longtemps.
He's responsible for the death of my husband, but he did it out love for me.
Il est responsable de la mort de mon mari, mais il l'a fait par amour pour moi.
It's the least I could do for Mr. F. Everything he did for me.
C'était la moindre des choses. Je lui dois tant.
Tell me, Prime Minister... when my master first contacted you about the army... did- - did he say who it was for?
Dites moi, Premier Ministre... Quand mon maître vous a contacté la première fois au sujet de l'armée... a- - a-t-il dit pour qui elle était destinée?
But it was good enough for you to take me there after what he did to you?
Tu m'y as pourtant emmenée après ce qu'il t'a fait.
I know but for me, it is hard enough to get passing mark yes, why did he page me?
Je sais mais c'est difficile pour moi d'avoir de bonnes notes. Pourquoi nous a-t-il appelés?
It shows that he did not think of me merely for fun.
Je savais tout au long du chemin que je me sentirais comme cela.
Did he tell you this is because of Kim? He found out we were seeing each other, and this is how he's going to make me pay for it.
Il a appris qu'on sortait ensemble et il me fait payer.
He did want to pay me. But it's a bit late. So, I took it as a lesson for my borrowers.
Je ne tolère pas le retard, alors il a servi d'exemple.