He got traduction Français
68,052 traduction parallèle
What's he got to do with it?
En quoi ça le concernait?
I think he got too far behind on his dope tab, so sometime last night his dealer punched his ticket for him.
Je crois qu'il a pris trop de retard sur sa note de dope, donc à un moment la nuit dernière son dealer l'a réglée définitivement.
He got something?
Il a quelque chose?
All I know is that he got a new ride :
Je sais juste qu'il a une sacrée caisse :
He used to bite, but then he got old.
Le chien. Avant, il mordait, mais il est vieux.
He got away.
Il est parti.
The SERT team leader woke up in the truck six miles away, has no idea how he got there.
Le chef d'équipe de SERT s'est réveillé dans le camion à six milles de distance, N'a aucune idée comment il est arrivé là.
Even if he is telling the truth, what are we supposed to do, let him eat... Oh, crap. He got a DUI.
Même s'il dit la vérité, on est supposés faire quoi, le laisser manger...
He got into a very bad fight with some very bad men.
Il s'est retrouve dans un combat avec de très méchants hommes.
I mean, the stick is how he got in.
C'est grâce au bâton qu'il est entré.
What if he put all the pieces back together before he got trapped in the Other Place?
Et si il avait mis ensemble tous les morceaux avant d'être piégé de l'autre côté?
He got up, prayed in front of a portrait of himself, had a glass of camel milk, and took off in his helicopter...
Il s'est levé, a prié devant son auto-portrait, a bu du lait de chamelle, et a décollé en hélico...
But he got cereal and Pop-Tarts.
Mais il a des céréales. Et des chaussons aux pommes.
He got famous, and he, uh... and he dumped me.
Il est devenu célèbre et il m'a lâché.
- Oh, he got hurt?
Il a été blessé?
- He's dyed his hair now. - What's that got to do with it?
- Il s'est teint les cheveux.
After what happened to him, and he's got no money...
Après ce qui lui est arrivé, il est sans argent.
He's got Cortazar.
Il a Cortazar.
Looks like he hasn't got in any trouble since.
On dirait qu'il n'a pas eu de problème depuis.
Ortiz is making bombs out of everything, and he's got a lot of C-4 left.
Ortiz se sert de n'importe quoi pour faire des bombes, et il lui reste énormément de C-4.
He might have MS-13 tattoos, but I'm looking at Luna's record, and, yeah, he's got a couple of BEs, a grand theft, but from 1993.
Il a peut-être les tatouages des MS-13, mais, en regardant le casier de Luna, il a été inculpé pour vols de voitures, et un vol de grande envergure, mais en 1993.
He was always interested in what guys were in for, how they did their business, how they got caught, picking up police procedures as he went along, figuring out how you guys worked.
Il voulait toujours savoir pourquoi les gars étaient en prison, comment ils géraient leurs affaires, comment ils s'étaient fait prendre, en notant les méthodes de la police au fur et à mesure, essayant de trouver comment vous fonctionniez.
He's dead, Mom. You got him.
Il est mort, maman.
- He's got one foot. - Oh.
- Il n'a qu'un pied.
He just got out.
Il vient de sortir du bloc.
He looks good on paper, but he's been out of the game for a while. How do we know he's still got it?
Il semble parfait, mais il n'a pas pratiqué depuis longtemps, est-il vraiment opérationnel?
A good side, a fun side, the boring Bible side, but he's got a whole other side.
Il a un côté drôle, un côté chiant avec sa Bible... Mais il a une tout autre facette.
You ever consider that if the good Lord's gone missing, maybe He's got a reason?
T'as déjà pensé que si le Seigneur avait disparu, c'est qu'Il avait Ses raisons?
I'm all he's got.
Je suis tout ce qu'il a.
I've got more money than he does.
J'ai plus d'argent que lui.
I've got a tumour on Windsor Ward reading Lady Chatterley, but I don't expect he'll get to the end of it.
J'ai une tumeur au service Windsor qui lit Lady Chatterley, mais je ne pense pas qu'il aille au bout.
No bail on a murder case, but he's got a lot of connections.
Pas de caution sur un cas de meurtre, Mais il a beaucoup de connexions.
Bastard got everything he wanted.
Bastard a tout ce qu'il voulait.
Well, there's got to be a way to stop him before he becomes mayor.
Eh bien, il doit y avoir un moyen de l'arrêter avant qu'il ne devienne maire.
Well, whoever he was talking to got him hotter than his coffee.
Peu importe à qui il parlait ça l'a plus chauffé que son café.
He may not have a future, but he's got just enough of a past.
Il n'a peut-être pas de futur, mais il en a assez pour un passé.
You know, I didn't have a problem with him at first, then he kinda got weirder and weirder.
Je n'avais pas vraiment de problème avec lui au début, mais il est devenu de plus en plus bizarre.
Wu. Got an article here in a medical journal, six months ago... an interview with Dr. Sanji Raju where he predicts within the next decade, every part of the human body will be able to be transplanted.
J'ai ici un article d'un journal médical, d'il y a six mois... un interview avec le Dr.
Wu's got something he wants us to see.
Wu a quelque chose à nous montrer.
Well, at least he's got underwear.
Au moins il a des sous-vêtements.
He's got a taste for making animal outfits now.
Il a pris goût à créer des costumes aux animaux.
I've got an officer out there with such hard prickstand he can hardly walk.
J'ai un officier ici avec une telle érection qu'il peut à peine marcher.
He's got cancer.
Il a un cancer.
He's got a place in the AWP Corridor.
Il possède un endroit dans le corridor de l'AWP.
The guy always looks like he just got divorced, but he never was married, so...
Il a l'air fraîchement divorcé, mais il s'est jamais marié.
He's probably got a miracle waiting for you right around the corner.
Dieu a un miracle pour toi. Tout près de se produire.
He's still got his hand on his chin.
Il tient toujours la pose.
He just got too close.
Il était trop investi.
He's got curly hair, and... and he's got the mustache.
Il a les cheveux frisés et une moustache.
All these years in the business, he's got me working a wedding.
Après tout ce temps, il me fait animer un mariage.
Yeah, every time I ran into Sandy, he used to say, "I got to meet this Beavis kid."
Chaque fois que je croisais Sandy, il me disait : " Présente-moi Beavis.
he got it 62
he got caught 17
he got fired 16
he got scared 18
he got up 23
he got mad 16
he got me 33
he got shot 40
he got what he deserved 41
he got you 25
he got caught 17
he got fired 16
he got scared 18
he got up 23
he got mad 16
he got me 33
he got shot 40
he got what he deserved 41
he got you 25