Horrid traduction Français
553 traduction parallèle
Oh, tell him to take that horrid light out of my eyes.
Dites-lui d'arrêter de m'éblouir.
" Dear Parents, today is another horrid Sunday
" Très chers parents! Encore un autre dimanche horrible.
No. He's a horrid man. Isn't he, nanny? Lora :
Non, il est horrible Pas vrai, Nanny?
You mustn't be, jealousy is a horrid sentiment, worthy of neither your spirit nor your beauty.
Tu as tort, petite... la jalousie est un sentiment affreux! Il n'est digne ni de ton esprit ni de ta beauté.
Why are you always visiting that horrid old place?
Pourquoi vas-tu toujours à cet endroit horrible?
An account from Hungary tells of a village doctor who, having sold his soul to the Evil One, became a vampire's henchman and thus an accessory to a series of horrid crimes in that region.
Un récit de Hongrie nous apprend que le médecin du village, qui avait vendu son âme au malin, devint un assistant du vampire et son complice dans une série de crimes odieux commis dans la région. Il devint ainsi de plus en plus dangereux.
An iron stake was driven through her heart, nailing her horrid soul to the earth.
Des hommes lui enfoncèrent un pieu en fer dans le cœur, clouant ainsi l'âme monstrueuse de la femme à la terre.
I never heard of anything so horrid.
Quelle horreur!
Everything would be horrid if we were ever foolish enough to...
Si nous faisions la folie...
I hate the horrid things.
Crues, je les déteste.
To the horrid, all things are horrid.
Les méchants voient le mal partout.
When I think of myself with anything I could possibly hope for... not a care in the world, and you here in this horrid jail. And not even a human jail, Rhett, a horse jail!
Quand je pense à ma chance de vivre sans soucis... tandis que vous croupissez... dans cette horrible écurie!
But London's a horrid place.
Londres est un vilain endroit.
You always did have a horrid weakness for Chopin.
- Au contraire. Vous avez toujours eu un faible pour Chopin.
Everything was going perfectly until three days ago... when some horrid female envoy arrived from Moscow.
Tout marchait bien il y a trois jours avant l'arrivée de cette horrible envoyée de Moscou.
I've always been so horrid.
J'ai toujours été si horrible.
That horrid Hunk Marriner's told everybody in Portsmouth.
Marriner a déjà prévenu tout Portsmouth.
It's not nearly as bad as your horrid old bird!
- C'est mieux que ton horrible oiseau.
Harry is not a horrid old bird!
Polly n'est pas horrible.
─ Oh dear, it's all cobwebby. And it has a horrid smell.
C'est plein de toiles d'araignées
It was a horrid thing to say.
C'était horrible... de dire ça.
They're doing the catering and making rather a horrid mess of it.
Ils gèrent très mal la restauration.
And their gesture sad, investing lank lean cheeks and war-worn coats, presenteth them unto the gazing moon... so many horrid ghosts.
Leur attitude grave, transfigurée par leurs joues creusées et leurs tenues usées, leur donne sous le clair de lune l'aspect de fantômes épouvantables.
Never sees horrid night, the child of hell, but like a lackey from the rise to set... sweats in the eye of Phoebus... and all night sleeps in Elysium.
Jamais ne voit la nuit horrible, enfant de l'enfer, mais comme un laquais, de l'aurore au crépuscule, s'adoucit sous l'oeil de Phébus, et toute la nuit, dort dans l'Elysée.
He has such horrid white hands, with hairy fingers.
Il a d'affreuses petites mains blanches et des doigts poilus.
Oh, what an horrid thought.
Quelle pensée épouvantable!
What a horrid name.
Quel horrible nom!
- All her hair came out... and she said the social life was quite horrid...
Elle disait que la vie mondaine y était minable.
- How do you do? - Horrid weather, isn't it?
Quel horrible temps!
That horrid little flat with the dim lights. They had to be dim, you know.
Cet appartement triste aux pièces sombres...
Anyway, I think it's horrid of you to be so unwelcoming and disagreeable.
C'est horrible d'être aussi mufle que toi!
I take back what I said about it being a good morning. It's a horrid morning.
Je retire ce que j'ai dit de cette journée.
On looking back on our married years, Elvira... I see now with horrid clarity that they were nothing but a mockery.
En pensant à notre mariage, je vois clairement qu'il était ridicule.
Tell him you thought if you invited me to the house, and I saw how happily married you were, then the horrid passion I have for you might be torn out of me.
Dites-lui qu'en m'invitant, je vous verrai heureuse, et la passion que j'éprouve passera.
Good. I will not have his name in some horrid little brass plaque.
Je ne veux pas voir son nom grav E sur une affreuse plaque de bronze.
I think it's a horrid word.
Il est affreux.
You must have been a horrid little boy.
- Vous avez dû être insupportable.
If good, why do I yield to that suggestion whose horrid image doth unfix my hair, and make my seated heart knock at my ribs against the use of nature?
Si c'est le bien, pourquoi dois-je céder à une idée dont l'image d'horreur hérisse mes cheveux et fait que mon ferme cœur frappe à mes côtes, contre la nature?
And pity, like a naked new-born babe, striding the blast, or heaven's cherubim, horsed upon the sightless couriers of the air, shall blow the horrid deed in every eye, that tears shall drown the wind.
Et la pitié, enfant chevauchant l'ouragan, chérubin céleste montant les courriers invisibles de l'air, étalera l'acte affreux aux yeux de tous, tant que les pleurs noieront le vent.
Well, try the tennis club then. And that horrid little place The Aperitif.
Essayez le club de tennis et l'autre troquet minable.
No, it's horrid.
Non. C'est horrible.
- We always have, you know... and everything would be horrid. - If we were ever foolish enough to... - Marry?
Ce serait une folie, si nous nous mariions?
And to think that only yesterday you were such a horrid little girl.
Hier encore, tu étais une vilaine petite fille.
A horrid little rendezvous in a horrid little hotel.
Un rendez-vous sordide, dans un hôtel sordide...
It's so horrid, so cruel.
C'est si cruel.
Oh, daddy, i... don't let them make you horrid. You're such a darling.
Ne te laisse pas entraîner, tu es si bon...
Wet seaweed and a horrid.. dead bird. Leave my bird alone!
Un oiseau mort, Mon Dieu!
Oh she was horrid to us.
Mlle Fiske ne vous aimait pas?
You're being stupid and horrid!
la voilà ta plantation!
Harry, that's a horrid word.
Harry!
Perfectly horrid.
Horribles!