I'd really appreciate it traduction Français
231 traduction parallèle
If you could come, I'd really appreciate it.
j'apprécierai beaucoup.
I'd appreciate it, really.
J'ai hâte de voir de quoi elle a l'air.
I'd really appreciate it if you could spare him from the office for two days.
J'apprécierais vraiment si vous lui donniez 2 jours de congé.
I'd really appreciate it.
Je vous remercie.
I really would appreciate it if you'd let Phillip sign his name Beardsley.
Laissez-le signer Bearsdley. J'apprécierais.
I'd really appreciate it.
S'il vous plaît.
I'd really appreciate it if you kept quiet about it, didn't mention it to anybody.
J'apprécierais votre silence, n'en parlez à personne.
Well, thanks for the try, guys. I really appreciate it. It just happens everybody in camp was busy.
En ces temps troublés, ils ont besoin d'un peu de répit.
I'd really appreciate it.
Je vous en prie.
Flo, I really don't need anybody making speeches for me... so I'd appreciate it if you'd just leave me out of your jokes, okay?
Je n'ai pas besoin qu'on me présente au public. Je vous saurais gré de m'exclure de vos blagues.
Please, I'd really appreciate it.
S'il te plaît, tu serais fort aimable.
I'd really appreciate it.
Merci du fond du cœur.
I'd really appreciate it.
Merci d'avance.
If you wouldn't tell him where she is, I'd really appreciate it.
Si vous pouviez ne pas lui dire où elle est ce serait chouette.
And I... I'd really appreciate it...
Et j'apprécierais vraiment...
I'd really appreciate it.
Cela me rassurerait.
You've really been a great help, and I appreciate it no end.
Vous avez été d'une grande aide et je l'apprécie énormément.
I'd really appreciate it.
Je vous en serais très reconnaissant.
Listen, I'd really appreciate it if you could give me directions back onto the expressway.
Aurais-tu la bonté de m'indiquer la direction de l'autoroute?
It'll be on your desk tonight, and, sir... I really would appreciate action by the time I return from Fort Baxter.
Il sera sur votre bureau ce soir et j'aimerais avoir une réponse d'ici mon retour de Fort Baxter.
Now, it's really important that I impress these people, so I'd appreciate it if you'd kind of leave me alone with the Brubakers.
Je dois absolument impressionner ces gens, alors je vous demanderais de me laisser tranquille.
Well, I really appreciate that you gave it a try, Sam.
C'est vraiment gentil d'avoir essayé, Sam.
Oh, honey, if it can wait until morning, I'd really appreciate it.
Si ça pouvait attendre demain, j'apprécierais.
Velvet, if you could take me to the bus station... in the morning, I'd really appreciate it.
Velvet, si tu pouvais me déposer demain à l'autocar... ça serait super.
I know that you're trying to be helpful, and we all appreciate it, but focusing on other people's problems is really just a way of avoiding your own.
Je sais que tu veux te rendre utile et nous l'apprécions. Mais te concentrer sur les problèmes des autres est vraiment... une façon d'éviter les tiens.
Anyway, if you could mail it to her, I'd really appreciate it.
J'aimerais bien que vous lui fassiez parvenir.
I'd really appreciate your believing it was necessary.
C'était nécessaire... J'aimerais que tu le comprennes.
I'm sorry to stop by so late, but May and I had a fight... and if she could go for a ride with me... I'd really appreciate it.
Désolé de venir si tard, mais... on s'est disputé avec May et... j'aimerais qu'elle vienne faire un tour avec moi.
- I'd really appreciate it.
- Ça me ferait très plaisir.
I'd really appreciate it, if you hear anything call me here.
Vous seriez gentille, s'il y a du nouveau, de me rappeler ici.
It would just take a second. I'd really appreciate it.
J'en ai pour une seconde.
I'd really appreciate it if you'd let me dress one game next season.
j'apprécierais vraiment d'être en tenue pour un match la saison prochaine.
Oh, and I need a big favor, my Love - -- could you fix lunch for Mimi-Siku? I'd really appreciate it.
mais si tu peux... ça m'arrangerait bien.
I'd really appreciate it.
Je peux avoir ton bébé?
I'd really appreciate it.
J'apprécierais beaucoup.
I'd really, really appreciate it.
Vous me rendriez service.
Yeah, I'd really appreciate it.
Je vous en prie. Je vous en serais très reconnaissant.
Now if you want to hate me for that, fine, but I'd really appreciate it if you kept it to yourself.
Si tu préfères m'en vouloir pour ça, très bien. Mais je ne veux pas l'entendre.
I'd really appreciate it.
Ça serait vraiment très gentil.
I'd really appreciate it if you would take this domestic squabble off my ship.
J'apprécierais que vous alliez vous disputer ailleurs.
I'd really appreciate it.
Ce serait très gentil.
Look, Tom, I really appreciate what you did- - what you were willing to do for me- - but as far as I'm concerned, I was under the influence of some weird Vulcan chemical imbalance and whatever I did, whatever I said- - it wasn't me.
- J'apprécie ce que tu as fait. Ce que tu étais prêt à faire pour moi. Mais j'étais sous l'influence d'un déséquilibre vulcain et quoi que j'aie pu dire ou faire, ce n'était pas moi.
The next time you visit I'd really appreciate it if you called first.
A ta prochaine visite, j'apprécierais que tu me préviennes à l'avance.
I'd really appreciate it.
Je l'apprécierais vraiment.
I'd really appreciate it if you didn't talk to me right now.
Tais-toi, s'il te plaît.
And I think I'm contagious. So I would I would really appreciate it if you'd just go away.
Et je dois être contagieuse, alors... partez, s'il vous plaît.
I really appreciate it. You have to come here.
C'est vraiment gentil d'être venue.
I'd really appreciate it if you would just leave me out of your act altogether.
J'apprécierais que tu ne parles plus de moi du tout!
I'd really appreciate it.
- Ce serait très aimable.
I really appreciate what you're trying to do here, but it's not necessary.
Merci d'essayer de m'aider, mais je suis heureuse comme je suis.
Excuse me, sir, but I'd really appreciate it... if you wouldn't take the Lord's name in vain again.
Monsieur, veuillez éviter de blasphémer devant moi.