English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm lost

I'm lost traduction Français

4,506 traduction parallèle
I'm such a stupid fuck that lost everything you saved up and got you humiliated by the fucking landlady.
Je suis un putain d'idiot qui a perdu tout ce que tu avais mis de côté et tu te fais humilier par cette putain de propriétaire.
I'm not sure, but considering all this blood, the one who lost it couldn't leave on his own.
Je suis sûr de rien, mais vu la quantité de sang, il a pas pu se barrer tout seul.
I lost my dad dealing with people like this ;
J'ai perdu mon père en m'occupant de gens comme ça ;
And I'm saying that I think that that's a battle that we've already lost.
Et je te dis que je pense que c'est une bataille déjà perdue.
I pick adam. [cheers and applause] ♪ save me, i'm lost ♪
Je choisis Adam.
I'm sorry, but this young woman has just lost
Je suis désolée mais cette jeune femme vient de perdre son mari
And I'm lost.
Et je suis perdu.
Thank you, Travis, for giving me something I thought I had lost.
Merci, Travis, de m'avoir donné une chose que je pensais avoir perdue.
I'm pleased I haven't lost my touch.
Je suis contente, de ne pas avoir perdu la main.
I'm lost.
J'ai perdu pied. "
I'm just helping out. Oh, I'be lost without her.
Je serai perdu sans elle.
I'm just worried you're gonna get lost in the mix and I'd...
J'ai juste peur que tu te perdes dans le mélange et je... détesterais que ça arrive parce que tu sais à quel point je t'apprécie Nash. Non.
I just wanted to see Bill in his element before I'm lost forever to diapers and pacifiers.
Je voulais juste voir Bill dans son élément avant de me retrouver à jamais perdue dans les couches et les sucettes.
I'm trying to find Marie hamden library, but I'm a little lost.
J'essaye de trouver la bibliothèque Marie Hamden, mais je suis un peu perdue.
I'm shouting your name. What, are you lost in some cat video?
Quoi, tu t'es perdu dans une vidéo avec un chat?
I once was lost but now I'm found.
J'étais perdu, je me suis retrouvé.
And I may have lost my mother's purse and my boyfriend, but I still had me, and I was still my mother's daughter.
Et j'avais peut être perdu le sac de ma mère et mon petit-copain, mais je m'avais toujours moi, et j'étais toujours la fille de ma mère.
Our hedge maze is so vast, once, I got lost in there for two days.
Notre labyrinthe est si grand, que je m'y suis perdu pendant deux jours.
Well, honey, you haven't lost your mother, I'm right here.
Tu n'as pas perdu ta mère, je suis juste là.
I don't have my old family, as George puts it, and I don't have a new family, so I'm just feeling a little bit lost.
Je n'ai pas mon ancienne famille, comme George le dit, et je n'ai pas de nouvelle famille, donc je me sens juste un peu perdue.
I'm completely lost.
Je suis complètement perdue.
And in order to do that, I needed you to feel that I'd lost my way.
Et pour ce faire, tu devais sentir que je m'étais égarée.
Mina, there are powerful men who wish to stop me, but on occasion, I have to match their ruthlessness, or the future will be lost.
Mina, il y a des homme puissants qui veulent m'arrêter, et parfois je dois être aussi cruel qu'eux, ou l'avenir serait perdu.
I'm the one who lost my baseball career.
C'est moi qui ai perdu ma carrière en baseball professionnel.
I have to hold onto them or I'll get lost in the chaos.
Je dois m'accrocher à eux ou je me perdrai dans le chaos.
I'm kind of feeling a little lost right now, and... Hearing Miguel talk about Belize and India just got me curious.
Je suis un peu perdue en ce moment, et... le discours de Miguel sur Belize et l'Inde a à © veillà © ma curiosità ©.
I'm lost.
Je suis perdu.
If you lost the key, I'm going to break your freakin'neck.
Si tu perds la clé, je te briserai ton putain de cou.
I've been mowing cupcakes at my locker, and so when he made a crack about it... he called me the cupcake queen... it was just sort of the tipping point, and... I might have lost it, yeah.
Je planquais des gâteaux dans mon casier, et donc, quand il a fait une blague là-dessus... qu'il m'a appelé Reine des cupcakes... c'était en quelque sorte le point sensible et.... j'ai peut être pété les plomb, oui.
I often seek his advice when I'm lost.
Je lui demande souvent conseil quand je suis perdue.
Hey, Wanda, I'm gonna need you to get a tie out of the lost and found.
Il va me falloir une cravate des objets perdus.
I'm lost of words.
J'en perds mes mots.
Please. Just'cause I bought a new car, lost a little weight and started taking a DJ class, everyone thinks I'm having a midlife crisis.
Juste parce que j'ai acheté une nouvelle voiture, perdu un peu de poids et a commencé à prendre un cours DJ, tout le monde pense que je fais une crise de la quarantaine.
I'm lost.
Je suis perdue.
- I'm pretty sure we're lost.
- Je suis presque sûr qu'on est perdus.
I-I'm sorry that I lost you.
- Je suis désolé de t'avoir perdue.
I'm here to tell you that you lost.
Je suis venu te dire que tu as perdu.
I'm s... I... I just lost my train of thought.
Je viens de perdre le fil de mes pensées.
If Esther didn't, uh, move that flag and they got lost, I would have been the one thrown off the show,'cause I'm the slowest runner.
Si Esther n'avait pas bougé ce drapeau, s'ils ne s'étaient pas perdus, j'aurais été le premier à partir parce que je suis le moins rapide.
You like riddles and secrets and mysteries, which is awesome if I'm watching an episode of "Lost," but not when I'm in a relationship.
Tu aimes les énigmes, les secrets et les mystères, ce qui est fantastique si je regarde un épisode de "Lost", mais pas quand j'ai une relation.
I'm the one who's lost everything.
Je suis celle qui a tout perdu.
Uh, I'm gonna go with someone who needed one, like the perp if he lost a bet, got all teed off, and then did all the stuff that Carlos just said.
Je dirais quelqu'un qui en avait besoin, comme notre gars s'il a perdu un pari, s'est énervé, et ensuite a fait toutes les choses que Carlos vient de dire.
When I was a kid, Klaus taught me how to read with those plays, always about some King who gained the world but lost his soul, but now I get it.
Quand j'étais enfant, Klaus m'a enseigné comment lire ces pièces, parlant toujours de Roi conquérant le monde, mais perdant son âme, et à présent j'ai compris.
- I'm lost.
- Je suis perdu.
I apologize sirs, I lost a full night's sleep to that blasted caffeine drink.
Je m'excuse messieurs, je n'ai pas dormi de toute la nuit à cause de cette maudite boisson à la caféine.
I'm pissed off because the Rangers just lost to the Boston Bruins.
Je suis en rogne parce que les Rangers viennent de perdre contre les Boston Bruins.
He knocked me over and ran outside, and I lost him.
Il m'a renversé et il s'est enfui, et je l'ai perdu.
I'm just a girl who lost her parents, ran away into the woods, and became a bandit.
Je ne suis qu'une orpheline qui a fui et mal tourné.
Unless he can guarantee more lives won't be lost, I'm not interested.
S'il faut sacrifier des vies... ça ne m'intéresse pas.
I'm sorry I lost my head.
Je suis désolé d'avoir perdu la tête.
I'm off to Seville and lost mine again.
Je pars demain à Séville et j'ai perdu les miennes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]