English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I'm out of control

I'm out of control traduction Français

203 traduction parallèle
Ran outside, and the sky this just this odd color that I've never seen in my life, and I'm thinking it can't be the show doing this because that's way out of their powers and their control.
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
I've never seen that floozy, but, I'm telling you, one day, I'II lose control, I'II knock on her door, and I'II ask her what right does that tart have to make hell out of everyone's lives?
Je n'ai jamais eu Ie plaisir de voir cette péronnelle, mais, un de ces jours, cher Jeronimo, je vais prendre Ia peine d'y aller, de frapper à Ia porte, et de Iui demander de quel droit cette mijaurée se permet
I just couldn't settle down... so my guardian suggested I take up anthropology. He thought if I made a scientific study of man, I'd become more objective... get them out of my system, be able to control myself.
On m'a conseillé d'étudier l'anthropologie, une approche scientifique de l'homme pour être plus objective, et les écarter de mon systême, pour me contrôler.
I'm afraid things are getting just a little bit out of your control.
Vous n'êtes plus maître de la situation.
Now, I'm willing to buy out all your stock at 43 shillings, and the moment I get control of this company,
Je vous rachète vos parts à 43 shillings l'unité.
And then things got out of control and I liked you.
Puis, les événements m'ont dépassé. Vous me plaisiez.
I'm very sorry, everybody, but I'm afraid the Tardis is out of control!
Je suis vraiment désolé, mais j'ai bien peur que le TARDIS soit hors de contrôle.
'Cause every time that I got hurt And went out of control You knew the fears I felt
parce qu'à chaque fois que j'ai été blessée et que j'ai perdu le contrôle tu connaissais les peurs qui m'étreignaient avant que je t'en parle.
- I'm completely out of control!
- lmpossible de me contrôler!
Space creatures conspiring with the Soviet government already control our thoughts by sending out electrical currents from the top of the Empire State Building, and I'm the only one that knows.
Les créatures de l'espace conspirent avec le gouvernement soviétique... et contrôlent déjà nos esprits... en envoyant des ondes électriques du haut de l'Empire State Building. Et je suis le seul à être au courant.
I'M going to lock up Control of DEnvEr-Carrington by Cutting Logan RhinEWood right out of thE picture.
Je vais verrouiller Denver-Carrington en mettant Logan Rhinewood hors-jeu.
Sir, do you not think you could help me, too? At present it is out of my power to reward you, but in a few weeks I should be married with control of my own income.
Et en tant que vieille amie de votre mère, je ne peux que vous dire que, si votre peur persiste, allez consulter M. Sherlock Holmes
I think I'm out of control.
J'ai perdu le contrôle.
I never intended for this to happen, but it's out of my control.
Je n'avais pas prévu ça, mais je ne peux m'en empêcher.
I'm sorry. I know I went a little over the top, but this guy's getting out of control.
Je me suis énervée, mais il a vraiment exagéré.
I'm out of control. - Hey, no, I...
J'ai perdu contrôle.
I'm right out of control!
Je perds le contrôle!
I'm out of control!
J'ai perdu le contrôle!
I'm out of control! Oh, my God! Oh!
J'ai perdu le contrôle, mon Dieu!
I was a little out of control and he kind of took me in hand.
Je faisais des folies, et il m'a prise en main.
Everyone who sees it will, and they'll all be fighting over me, and the wishes'll get out of control and I'll be buried for another 1,000 years.
Tous ceux qui Ia verront aussi, et ils se battront pour m'avoir, et faire des vœux démesurés. Je serai enterré 1 000 ans de plus.
I'm not saying we shouldn't use them against the lRA. but they're out of control.
Je ne dis pas qu'ils sont inutiles, mais ils sont incontrôlables.
I'm completely out of control.
Rationnel? Je ne me contrôle plus.
I'm out of control, I can't stop myself.
C'est plus fort que moi. Je ne peux pas m'en empêcher.
I get out of hand if you don't control me.
Quand je m'emballe, tu devrais me contrôler, mais tu ne le fais pas.
I pretend that I'm out of control.
Je fais semblant de perdre la tête.
I always pretend that I'm out of control, but I'm never out of control.
Je fais toujours semblant, mais je ne perds jamais la tête.
I'm never out of control.
Jamais.
I'm out of control.
Je suis incontrôlable.
I felt impotent and out of control, which I really hate.
La situation m'échappait et ça, je déteste.
That I'm some fucking out-of-control idiot?
Que je suis un crétin complètement déjanté?
I'm out of birth control stuff.
J'ai plus de contraceptifs.
Today, my Iife is completely out of control, so don't think I'm too stupid to notice.
Ne me croyez pas trop bête pour faire le rapport.
I'm telling you, Leo, fucking McManus is out of fucking control.
Crois-moi, Leo, McManus a pété les plombs.
Unlike you, Syd, I don't think that everything is out of my control.
Contrairement à vous, je ne crois pas que tout m'échappe.
Switch to auxiliary. I'm locked out of command control.
Impossible d'accéder aux commandes.
Presuming the pilot is even able to keep control of the plane, I put on a lightweight parachute I stowed overhead and go out the emergency exit with the knapsack you're holding.
Même en présumant que le pilote parvienne à garder le contrôle de l'avion, je mettrai un parachute que j'ai rangé en haut et m'en irai par la sortie de secours avec le sac à dos que vous tenez.
And I'm not out of control, all I'm doing is having fun.
C'est un simple mot de 6 lettres, amuser. A-M-U-S-E-R.
Maybe I'm just out of control.
C'est peut-être moi.
I saw what I needed to see, which is that... out of all the people involved, I'm the one who can control him.
J'ai vu ce que je voulais voir... c'est-à-dire que parmi tous les gens impliqués, je peux le contrôler.
That I'm dangerous, I'm out of control?
Dangereux, incontrôlable?
Everything everything, everything is fucking strange and it's all completely out of control and I'm frightened.
Tout Tout, tout est fucking étrange Et elle est entièrement hors de contrôle Et je suis effrayé.
As long as I'm in here, it's out of my control. I'm sorry.
Tant que je serai ici, c'est au-delà de mon pouvoir.
- Ok, I've got the situation under control, so get out of here... seriously.
Je m'occupe de tout.
- And, even if we're not in total control,..... shouldn't we be out there doin the damage, instead of in your office? I'm concerned for your wellbeing, Colonel.
- Même si nous ne nous contrôlons pas, ne devrions-nous pas tout casser là-bas, au lieu de votre bureau? Je m'inquiète pour vous, colonel.
And I'm puttin'a stop to it before things get out of control.
Et je vais tout stopper avant que ça ne dégénère.
I'm recommending that you try this medication so you can gain some perspective and not spin out of control.
Je vous conseille simplement d'essayer ces cachets pour prendre un peu de distance et ne pas perdre tout contrôle.
I'm supposed to get out of control.
Je suis sensée ne pas me contrôler.
I'm talking burning out of control.
"Les flammes sont incontrôlables".
I mean, you move in with Roger, and then I'm stuck here alone taking care of Grams, and Phoebe's out of control. What if...?
Tu emménages avec Roger, et je suis coincée ici avec grand-mère, et Phoebe est intenable.
I can't control it. I'm running out of time.
Il me reste peu de temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]