I can't go out traduction Français
832 traduction parallèle
No, I can't go out there. I gotta sleep, I tell you!
Il faut que je dorme!
- I can't go on without you. - You let me out.
Je ne peux pas vivre sans vous.
- I'm sorry, but I can't go out tonight.
- Je ne peux pas sortir ce soir.
I can't go out with the guys to help get grub.
Je ne peux pas aider à trouver de la bouffe.
I can't go out like this.
Je ne peux pas sortir comme ça.
Why can't I go out the window first, and then I wait for...
Pourquoi je ne sortirais pas le premier, puis j'attendrais que...
I can't go out and telephone her?
- Je ne peux pas l'appeler?
I can't go on like this without her knowing something about Margaret... and I haven't got the nerve to come out and tell her, that's all.
Je peux pas continuer comme ça sans lui parler de Margaret. Et j'ai pas le courage de le faire.
If we can hold out here until night, and I see no reason why we can't, one of us can go for help.
Si nous tenons ici jusqu'à Ia tombée de Ia nuit, ce qui me paraît tout à fait faisable, l'un de nous irait chercher de l'aide.
- You can't keep standing here. - l know, but where can I go? - Look, out here.
Vous ne pouvez ni partir ni rester ici.
I'M IN CHARGE HERE. CLEAR OUT! WAIT, WE CAN'T LET THESE 2 GO ALONE,
Si nous ne pouvons les laisser partir seuls, pourquoi ne pas aller avec eux?
Oh, how can I learn to be a cowboy... - if you won't let me go out and gamble?
Comment j'apprendrai a etre un cow-boy si tu me laisses pas aller jouer?
I'll have it out with him after. I'll tell him that I can't go on.
Mais après, je m'expliquerai avec Stephen.
He says, "You never want to see me again and then I can't even go out for air."
Et il a dit : "Tu ne veux plus me voir et je ne peux même pas sortir..."
I can't go around giving out private offices and secretaries on the strength of a prank that personally I consider far from funny!
Je ne vais pas distribuer des bureaux et des secrétaires pour une blague que je trouve loin d'être drôle.
Can I help it because you can't make a go out of this business?
Qu'y puis-je si vous ne pouvez gérer votre affaire?
Then I'll see to it that you can't go out to them.
Alors je ferai en sorte que tu ne puisses sortir.
Well, I can't very well go out without them. People might talk. But it's raining out.
Si je sortais nu, ça ferait jaser.
I can't go out tonight, I've got a dreadful headache. I don't think I'd better.
Je ne peux pas sortir ce soir, j'ai un terrible mal de tête.
Can't you see I'll go out of my mind if I have to sit by and watch other people make love?
Tu ne vois pas que je vais devenir folle à regarder les autres être amoureux?
But I can't go out and set the world on fire tonight, can I?
Mais je ne peux pas mettre le feu aux poudres ce soir!
- Can't you find out before I go? - Nope.
- Ne pouvez-vous le savoir avant mon départ?
I can't go out there, not without rehearsal.
Je n'ai pas répété!
I'll go crazy if I can't get out of this room.
Je vais devenir folle de ne pouvoir sortir.
The landlord, may he drop dead, found out. At night he calls it upstairs and I can't go in it.
Non, ce fumier de proprio le bloque au dernier étage.
I can't believe we'll go out of here and say good-bye and never... - - Careful.
Ça ne peut pas finir comme ça.
I told you it was going to be tough. But anyway, now we can ask you here instead of always having to go out.
Je t'avais dit que ce serait dur
I can't think of anyone I'd care to go out with
Je ne vois personne avec qui sortir.
Can't I go out by myself?
Mais de mon côté, je pourrais...
I can't go out like this.
- Je ne peux pas sortir comme ça à la
Besides, I can't go out with girls.
Comme je ne sors pas avec les filles.
I'll help you as much as I can. But I can't go too far out on a limb.
J'aimerais t'aider, mais les risques sont gros.
- Please don't go! - I can't let the fire go out!
On sera ruinés!
- I can't let the fire go out!
On ne peut laisser éteindre!
Behave yourselves, otherwise I can't go out in future.
Soyez sages, sinon je ne pourrai plus sortir.
I said, "If you can't come to your senses... and behave in a responsible manner, out you go."
"Si vous ne reprenez pas vos esprits... alors, sortez."
You don't suppose I can afford to be boxed out of this deal... a deal I sweated and bled for... on the account of one lousy little cheese-eater, that Doyle bum... who thinks he can go squealin'to the crime commission, do ya'?
Tu crois pas que je peux me laisser évincer de ce bon plan... qui m'a coûté sueur et sang... à cause d'un petit mouchard à la con comme Doyle... qui croit qu'il peut me donner à la Commision Anti-Crime?
I can't go out and face all those people.
Je ne peux pas affronter tout ce monde.
- Why, can't I go out?
- Je ne peux plus?
- I can't go out. - Yes, she can.
- Je vous ai dit que je ne sortirais pas.
I'm so tired and excited, I don't think I can go out tonight.
Avec tout ça, je suis épuisée Je ne pensais pas sortir.
Oh honey, you look real pretty. But you I can't let you go out of here half naked.
Tu es bien, mais... tu ne peux pas sortir à demi nu.
- Right here, I can't afford to go out.
- Ici. Je ne peux pas sortir.
Now she has locked up my clothes so I can't go out.
Maintenant elle enferme mes vêtements pour m'empêcher de sortir.
I can't seem to get out of this gracefully, so let's go.
M'entêter serait discourtois!
I don't see how anything can go wrong the way we've got things worked out.
Je ne vois pas ce qui se pourrait mal aller... de la façon dont on a tout planifié.
I can't go out for a walk.
Je n'ai pas le droit d'aller me balader.
I don't like it much, but I guess the only way you can find that is to go out and look for it.
Mais le seul moyen d'y voir clair, c'est d'y retourner.
You can't go back on your word. I understand. So we must see that the Tsar's word is respected and wipe out the traitors too.
Il faut faire en sorte de respecter la parole du tsar, mais de faire périr les traîtres.
Why can't i go out today?
Pourquoi je ne pourrais pas sortir aujourd'hui?
I know a place where we can go nights. It's a lookout facing the sea where we can look out on the moonlight, but, well, people can't look in.
Je connais un endroit où nous pouvons aller ce soir un Belvédère face à la mer, au clair de lune, à l'abri des regards.
i can't go out there 22
i can't 15664
i can't take it anymore 303
i can't wait to see you 50
i can't talk right now 218
i can't hear you 865
i can't take it 249
i can't stand it 217
i can't believe it 1829
i can't tell you 532
i can't 15664
i can't take it anymore 303
i can't wait to see you 50
i can't talk right now 218
i can't hear you 865
i can't take it 249
i can't stand it 217
i can't believe it 1829
i can't tell you 532
i can't wait 554
i can't see 575
i can't breathe 689
i can't sleep 442
i can't stay mad at you 19
i can't do this anymore 331
i can't see shit 25
i can't remember 638
i can't see you anymore 48
i can't help it 628
i can't see 575
i can't breathe 689
i can't sleep 442
i can't stay mad at you 19
i can't do this anymore 331
i can't see shit 25
i can't remember 638
i can't see you anymore 48
i can't help it 628