I can assure you of that traduction Français
171 traduction parallèle
But you won't be health officer long, I can assure you of that.
Mais vous ne le serez pas... longtemps, je peux vous l'assurer.
- Nothing's certain. I can assure you of that.
- Il n'est pas ici, ça, je vous le garantis.
I can assure you of that.
Je puis vous l'assurer.
Oh, and she's never dared to come in the office before sir, I can assure you of that.
C'est la première fois qu'elle vient, je vous assure.
Whatever suspicions you may be harboring are quite groundless. I can assure you of that.
Quels que soient vos soupçons, ils sont sans fondement.
We don't intend you any harm General, I can assure you of that.
On ne vous veut pas de mal. Je peux vous l'assurer.
You won't be bored tonight, I can assure you of that.
Vous ne le serez pas ce soir.
She'll bash you a damn sight harder, I can assure you of that.
- Elle te cognera bien plus fort encore.
We will find him, however. I can assure you of that.
Mais nous le retrouverons, je vous le promets.
You touch any of us and his measure of revenge will be most swift and horrible, I can assure you of that!
Vous touchez à l'un de nous, et sa revanche sera prompte et horrible, je vous assure!
I can assure you of that. I've seen it myself.
Je vous le garantis, je l'ai vue.
Poorest lemon ranch in California, I can assure you of that.
La plantation la plus pauvre de la Californie, je vous assure.
You're not gonna win $ 6,000, though. I can assure you of that.
Vous n'allez pas gagner 6000 dollars, ça j'en suis sûr.
I think I can assure you of that, Commander.
Je peux vous le garantir, commandant.
I can assure you of that.
Je vous l'assure.
I can assure you of that.
Je te donnerai la preuve.
It isn't fun, that sor t of life, i can tell you.
C'est terrible, je vous assure!
Oh, I'm not gonna bother you with the contents now. But I can assure you that it is not the note of a woman who intends to drown herself that same night.
Ça n'a rien d'un mot écrit par une femme qui a l'intention de se noyer.
I don't know what the difficulty is but I can assure you, that the word "impossible" is not in the vocabulary of Matuschek and Company.
J'ignore le probleme, mais je peux vous dire que le mot "impossible" n'existe pas chez Matuschek et Co.
I can assure you that contrary to what is supposed and to what he may himself have told you, that young man is certainly not one of his country's enemies.
Je vous assure que, contrairement à ce qu'on croit et à ce qu'il vous a dit, ce jeune homme n'est sûrement pas un ennemi de ce pays.
If you think by this expression of kindness, Hunter... that you will get me to repeat that shameful exhibition of emotion I made in front ofTaplow... I can assure you you have no chance.
Si vous croyez que votre gentillesse causera en moi un nouvel accès de sensiblerie, vous vous trompez.
You know, you can have these genuine Indian blankets for a ridiculous price of three dollars and fifty cents. I can assure you, sir, you are getting one of the greatest bargain since Manhattan Island that went for twenty-four dollars.
Je vous laisse ces authentiques couvertures indiennes pour la somme de 3,50 dollars et je peux vous assurer que vous faites la meilleure des affaires, puisqu elles se vendent 24 dollars pièce à Manhattan Island.
From long experience, I can assure you that our fair city boasts... of no finer institution than its penal system.
D'expérience, Je peux vous assurer que notre ville possède... aucune institution plus fine que son pénitencier.
From what I've seen of the stuff you brought back... I think I can assure you that Gen. Rommel is shortly going to find himself... in a very delicate situation.
D'après ce que j'ai vu de ce que vous m'avez rapporté, je peux vous assurer que Rommel sera bientôt dans une situation très délicate.
I can assure you that this figure is an accurate reflection of the almost daily increases in the costs of both labor and materials. - Rubbish. - Man :
Madame, en tant que Directeur des Travaux, je vous assure que ces chiffres reflètent l'augmentation de coût de main-d'oeuvre et du matériel.
In fact, I can assure you beyond a shadow of doubt that your wife hasn't crossed the border by car, by rail or by air
Je peux même t'assurer avec certitude qu'elle n'a franchi aucune frontière ni en voiture, ni en train, ni même en avion.
Yes, and I can assure you that we will make good use of that fact, but not without discussion.
C'est vrai et je te promets que nous allons utiliser ça à bon escient mais pas sans en avoir d'abord discuté.
If you are alluding to the presence of Mr Ringo I can assure you sir that that also has been anticipated.
Si vous faites allusion à la présence de M. Ringo, je peux vous assurer que ça a aussi été anticipé.
I don't have your statement in front of me, but I can assure you that our little problems...
Je n'ai pas sous les yeux votre relevé, mais je puis vous assurer que nos petits problèmes...
Well, I can assure you that none of our customers have ever come back... with a complaint about the comfort of our coffins.
Oh, je peux vous assurer qu'aucun de nos anciens clients n'est revenu... se plaindre du confort de nos cercueils.
I can assure you that my mother never did any of those things.
Je vous assure que ma mère n'a jamais fait aucune de ces choses.
I can assure you that if Mr. Haynes had brought up... the subject of a coed school... it would have been turned down flat.
Si M. Haynes avait soumis le projet d'une école mixte, il aurait été refusé.
I can assure you that none of my crew placed any prints on it.
Je sais, c'est un Weatherby. Je remercie votre équipage.
I respect your inexpressible sentiment. But I can assure you that the hunting was no choice of mine.
Je respecte vos ineffables sentiments mais je n'ai pas choisi de venir.
"... that he'lI play in that film in one hundred years "I can assure you it will be a great, beautiful, inspiring film... "... and fort he sake of that film, it's worth standing fast.
Ils demandèrent à l'enfant alors âgé de 3 ans, de saluer "Heil Hitler!"
I can assure you that Louis of France is a handsome man and very dignified.
Je peux vous assurer que Louis de France est bel homme et trés digne.
And i can assure you that action will be effective. The sequence of events, prime minister, Convince me of your ability to take effective action.
J'en suis déjà convaincu, vu votre réaction dans cette affaire.
I can assure you that in the five years I've been running this place there've only been two other occasions when customers complained of... -... finding insects in their food.
Je vous jure qu'au cours des années où j'ai dirigé ce restaurant, les clients ne se sont plaints qu'en 2 autres occasions d'insectes dans leur nourriture.
- You can assure me of nothing! And I demand to know why you all so anxious that we leave here before midnight?
- Ne garantissez rien, mais j'exige de savoir pourquoi nous devons sortir d'ici avant minuit.
This is a total surprise to me. I can assure you that... if there's any implication of impropriety on the part of our office... why, it's unfounded.
Je suis très surpris, je peux vous assurer que s'il on insinue que nous avons commis des erreurs, ces insinuations ne sont pas fondées.
Don't be ridiculous! As president of Planet Spaceball, I can assure both you and your viewers that there's absolutely no air shortage whatsoever.
En tant que président de la planète Spaceball, je peux vous assurer qu'il n'y a absolument pas de pénurie d'air.
I can assure you that there were many times in the course of the evening I wished I could have invented some excuse to leave.
Je vous assure que plusieurs fois au cours de la soirée, j'aurais aimé inventer une excuse quelconque pour m'en aller.
I can assure you, Dian Hunter was the victim of foul play... at the hands of that scoundrel, Sean Brantley.
Je vous garantis qu'elle a été victime d'un coup monté par cette racaille de Sean Bradley.
Then I can assure you that our relations were always and entirely those of an employer that awards a young lady whom he never conversed with or even saw save when she was in the company of his children.
Je peux vous assurer que notre relation a toujours été celle d'un employeur avec une jeune femme à qui il ne parlait jamais, et qu'il ne voyait jamais en l'absence des enfants.
Well, that report was about one very specific type of retractor. And I can assure you we do not use that retractor in your friend's procedure.
Ce rapport concernait un type de rétracteur bien particulier, et je puis vous assurer que nous ne l'utiliserons pas sur votre ami.
I can give you reasonable assurances that the head of security will not report you.
Je vous assure que le chef de la Sécurité ne vous dénoncera pas.
That's something I can assure you of.
Ça, je peux vous l'assurer.
But I can assure you that it's not the type of job that's made Thai girls famous the world over.
Mais je peux t'assurer que ce n'est pas le genre de boulot..... qui a rendu les filles Thaies célèbres à travers le monde.
Oh, ye Pacey of little faith. I can assure you, as a former Minuteman myself that this season will be a winning one.
Tu manques de confiance. En tant qu'ancien de l'équipe, je peux t'assurer que nous allons gagner.
I realise that, sir, but I can assure you he's on top of it.
Je sais, amiral, mais je vous assure qu'il la connaît.
Well, Mr and Mrs Blaine I can assure you without a doubt that your granddaughter's alive. And she had absolutely nothing to do with the killing of Del Sizemore.
M. et Mme Blaine, je peux vous assurer qu'elle est en vie... et qu'elle n'a rien à voir avec la mort de Del.